English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / But together

But together translate French

7,352 parallel translation
But together we can beat them.
Mais ensemble, on peut les battre.
But together, a symphony of self-congratulatory sodomy.
Mais ensemble, une symphonie d'auto-louange à la sodomie.
The problem is, we've had all these years together but you still keep hoping someone better might come along.
Le problème c'est, après toutes ces années ensemble tu espères toujours que quelqu'un de meilleur va venir.
But it's like we got forged together by mistake and I'm stuck with him.
Mais on a été liés par erreur et je suis coincé avec lui.
Cos my mate Terry says, "You can deny it all you like, but men and women are designed to fit together properly." Is that true?
Parce que mon pote Terry dit, " Tu peux le nier tant que tu veux, les hommes et les femmes sont faits pour s'imbriquer correctement. C'est vrai?
But Chuck is smarter than you and me put together, so we're not talking him out of this, and I'm not sending him to a rubber room.
Je ne veux pas le convaincre et il n'ira pas en cellule capitonnée.
But I have been very worried about you, Mike. And you know we have a son together, so maybe we can get together for a cup of coffee this weekend.
mais j'ai été très inquiète pour toi Mike et tu le sais que nous avons un fils ensemble alors peut-être que nous pourrions prendre un café ensemble dans la semaine
- but they do live together in squalor.
Mais ils vivent ensemble dans la misère.
We will have that, but we got to stick together And figure it out, like we promised.
On l'aura, mais on doit se serrer les coudes et on y arrivera, comme on se l'est promis.
Blaine and I are leaving for New York in a few days, but before we leave, we wanted to thank you for getting us back together.
Blaine et moi on part pour New York dans quelques jours, mais avant qu'on parte, on voulait vous remercier de nous avoir remis ensemble.
I'm sure Remy has a plan in place, but I've been putting together a list. Some key representatives and what they might want in exchange for support.
Remy a sûrement un plan, mais j'ai dressé une liste des représentants clé et de contreparties pour leur soutien.
But we need to work together to overcome this terrible ordeal.
Nous devons travailler tous ensemble pour surmonter cette épreuve.
And I guess maybe it was naive, but I thought that together, we could let go of all that baggage.
J'ai sûrement été naïve en pensant qu'ensemble on oublierait nos passés.
Most of them got broken. But you can piece them together. They're still good, you know?
La plupart étaient cassés, mais tu pouvais remettre les bouts et ils étaient toujours bons.
But we had the best time as a family together that we'd had in 20 years and I just wanted to keep it like that.
Mais on a passé les meilleurs moments ensemble, en tant que famille, que l'on a eu en 20 ans et je voulais juste que cela reste comme ça.
But maybe we could do it together.
Mais peut être qu'on pourrait le faire ensemble.
Not... not... not together, me and you, but, you know, together like you, me, and Avery, like at... like at nashfest.
pas... pas ensemble, toi et moi, mais, tu sais, ensemble genre toi, moi et Avery, comme à.. comme à Nashfest.
Yeah, but we're together right now.
Ouais, mais on est ensemble là.
Uh, to be honest, that's the part I'm struggling with is, uh, you know, the songs are all written and done, but I guess I didn't want our time together to come to an end.
Pour être honnête, c'est la partie sur laquelle je n'y arrive pas, tu sais, les chansons sont toutes écrites et faites, mais je suppose que je ne voulais pas notre temps ensemble arrive à sa fin.
The songs are all written and done, but I guess I didn't want our time together to come to an end.
Les chansons sont toutes écrites et enregistrées, mais j'imagine que je ne voulais pas que notre temps ensemble se finisse.
Yeah, but at least we're sitting back there together.
Ouais, mais au moins on est assis ensemble.
♪ but we're gonna make it together ♪
♪ mais nous allons le faire ensemble ♪
♪ but we're gonna make it together ♪
♪ mais on va le faire ensemble ♪
From really different worlds, but that doesn't mean that we can't be together.
De deux mondes différents, mais ça ne veut pas dire qu'on ne peut pas être ensemble.
I used to think that you were this gorgeous, together person, but you're awful.
Je pensais que tu étais magnifique, admirable, mais tu es horrible.
You live together, then split up, but you're still together.
Vous habitez ensemble, vous vous séparez, mais vous êtes encore ensemble.
Working together is stimulating, but it can also be wearing.
Travailler ensemble, c'est stimulant. Mais ça peut être usant.
She clearly wasn't happy with her guy, so... I thought we could get together, but no.
Ça se voyait, qu'elle était pas bien avec son mec, alors... j'ai pensé qu'on pouvait avoir une histoire, mais non.
We came to France together, but led separate lives.
On est arrivées en France ensemble, mais on essayait de faire nos vies.
But it's too hard now... knowing we'll never be together.
Mais maintenant c'est trop dur... de savoir que nous ne serons plus jamais ensemble.
But we're together.
Mais on est ensemble.
But, hey, you seem to have it all together.
Tu as l'air te tenir la route.
I thought the gods had brought us together to try to stop my vision of the apocalypse, but now it seems we're actually making it happen.
Je croyais que les Dieux nous avaient réunis pour essayer de stopper ma vision de l'apocalypse, mais maintenant il semblerait que nous le faisions vraiment arriver.
One we will face together, but unless you give yourself to me willingly, heart and soul, I cannot help you.
Un danger que nous affronterons ensemble, mais à moins que tu ne te donnes entièrement à moi, cœur et âme, je ne peux pas t'aider.
~ But all of us here are willing to stand together and some of us can lay our hands
- Mais nous tous ici sommes prêts à faire front commun et certains ont à disposition
But if we're seen together, it will be a disaster.
Mais si nous sommes vus ensemble, cela sera un désastre.
We made our bed... and that is not the right analogy, but we're in this together.
On a fait notre lit... et ce n'est pas la bonne analogie, mais on est embarqué là-dedans ensemble.
That's so sweet, but the last thing in the world that Nate needs is to see the two of us together.
C'est mignon, mais la dernière chose au monde dont Nate a besoin est de nous voir ensemble.
No, but, uh, we need to be together.
On doit être ensemble.
But, uh, Mick and me, we got pinched together a couple times.
Je peux essayer. Comment cela peut être son plan? Elle n'a pas allumé le feu.
But... But I don't see how you and the work go together.
Mais... je ne vois pas comment allier le travail et toi.
But they stuck together.
Mais ils sont restés ensemble.
I hereby pledge to do whatever it takes to get them back together and achieve my ultimate goal...
Je fais la promesse suivante, de faire tout ce qu'il faut afin de les remettre ensemble, et d'atteindre mon but ultime...
Uh, thank you, I-I guess, but I-I do not want to get back together with Blaine.
Merci, je suppose, mais je ne veux pas me remettre avec Blaine.
You work together, live together, do everything but sleep together... and you're worried that he wants a little time apart?
Vous travaillez ensemble, vous vivez ensemble, vous faites tout sauf coucher ensemble... et tu t'inquiètes parce qu'il demande un peu de temps libre?
But the good news is that we are in this together.
Mais la bonne nouvelle c'est qu'on est là-dedans ensemble.
They're an entire culture dedicated to a common goal, working together as one to turn a lifeless rock into a garden.
Une culture entière tournée vers un même but, travaillant ensemble pour transformer un caillou sans vie en jardin.
But you as human, if you found a way to actually turn Fae, oh Lauren... my gods, you'd be more than all of us put together.
Mais vous en tant qu'humaine, si vous avez trouvé comment devenir Fae, oh, Lauren... mes Dieux, vous seriez plus que nous tous réunis.
But I'm gonna help you get your life back together.
Mais je vais t'aider à te reprendre en main.
Guys, guys, the point of this is to band together as a team.
Les gars, notre but c'est de s'unir comme une équipe.
And I thought being away from you all these years would make me forget the love that we had together, but... it's only made me love you more.
Et je pensais qu'être loin de toi toutes ces années me ferait oublier l'amour qu'on avait ensemble, mais... Ça m'a seulement fait t'aimer plus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]