Cast translate French
6,665 parallel translation
And the cast-off positions the suspect here.
Et le tout positionne le suspect ici.
The, uh, cast-off pattern extends all the way across the room, which means that the weapon was long.
Les projections s'étendent sur toute la longueur de la pièce, ce qui signifie que l'arme était longue.
- I'll get a cast of these treads.
- Je fais une empreinte des traces.
They've got more flip-flops than the cast of "Baywatch."
Il y a plus de tête-à-queue que dans "K2000."
I cast you out, every unclean spirit...
Je chasse de vous chaque esprits malins...
I lied because I didn't want you to think you were dating somebody's cast-off.
J'ai menti car je ne voulais pas que tu penses que je sortais avec un laissé pour compte.
We were able to make a cast of the body which showed the exit wound.
Nous avons pu faire un moule du corps qui montrait la blessure de sortie.
Are you really in a place to cast judgment right now?
C'est vraiment le moment de balancer des jugements, là maintenant?
And wham bam, our chiclets are whiter than the cast of "Downtown" Abbey.
Et Bam, nos dents sont plus blanches que celles du casting de "Downtown" Abbey.
I have a cast.
J'ai un plâtre.
If they even knew I was talking to you in this way, they would cast me out.
Si elles savaient que je vous parle ainsi, elles me bannieraient.
It gave you the chance to step out of my shadow and cast one of your own.
Tu as eu la chance de sortir de mon ombre et de t'en forger une.
You cast me out of my bed, but you still opened your legs for me.
Tu m'as viré de mon lit, mais tu écartes toujours les jambes pour moi.
When his left leg was in a cast last year, he told his 13 followers that he'd "stepped awkwardly on the curb."
La perte de masse osseuse est un effet secondaire courant. Quand sa jambe gauche était dans le plâtre l'an dernier, il a dit à ses 13 followers qu'il avait "bêtement trébuché sur un pavé".
They want to cast doubt on who killed those women all those years ago.
Ils veulent semer le doute sur qui a assassiné ces femmes des années auparavant.
- Apparently, my words... cast a spell.
Apparemment, mes mots... ont jeté un sort.
- It's made out of cast iron.
- C'est fait en fonte.
♪ the course, it is cast ♪
♪ the course, it is cast ♪
It's a ripple of change that starts when the first stone is cast at those in power and only ends when one side lies defeated...
C'est un enchaînement de changement qui commence quand la personne en puissance fait son premier mouvement et qui ne finit que lorsque l'un des deux côtés est battu...
Here's the cast I pulled from the hole before they started digging.
Voici le moulage que j'ai fait du trou avant qu'ils ne commencent à creuser.
And if she did, she'd probably, like... I don't know... use this fishing rod to cast out and hook us on the shore because "I'm so smart."
Et si ça lui été arrivé, elle aurait certainement, genre... je sais pas... utilisé cette canne à pêche pour la lancer et l'accrocher au rivage
Like, um... none of your cast members, or that director?
Comme, l'un de tes collègues, ou ce directeur? S'il te plaît.
He was, but now that her cast is off, he moved out.
Il le faisait, mais maintenant qu'elle n'a plus son plâtre, il a déménagé.
You know, in fact, I don't even want to see Alan or A-Dawg or any of the cast of Alan Harper'ace.
Tu sais, en fait, j'ai pas envie de voir Alan ni A-Dawg ni personne de "La maison d'Alan"
You can't go swimming mum, you've got a plaster cast.
Tu ne peux pas te baigner, maman, a cause de ton platre.
With her plaster cast?
Avec son platre?
What if we protected the plaster cast, and were careful?
Et si on la trempait en protegeant son platre? On fera attention.
He wrote his number on my cast.
Il a noté son numéro sur mon plâtre.
Sherlock wrote me a letter when he was ten saying that I, alone, of all the cast, truly captured the Yorkshire accent.
Sherlock m'a écrit une lettre à 10 ans, disant que moi seul, parmi tous les acteurs, avait vraiment saisi l'accent du Yorkshire.
Balki, cousin Larry, Jennifer, Mary Anne... whole cast poof ed on the 14th.
Balki, cousin Larry, Jennifer, Mary Anne, tout le casting, pouf! Le 14.
Now I cast you aside for the busboys to gnaw upon.
Maintenant je te renvois aux aide-serveurs te faire ronger.
Cast came off.
On a enlevé mon plâtre.
You treat me exactly like the world treats those dogs... you just cast me aside.
Tu me traite de la même façon que le monde traite ces chiens... vous venez de me mettre de côté.
I can't believe it, a real Broadway cast party.
Je n'arrive pas à le croire, une vraie fête de groupe de Broadway.
Cast-iron stomach, that guy.
Ce type avait un estomac en fonte.
You will be released as soon as your brother has cast off.
Vous serez libre dès que votre frère aura largué les amarres.
I need to hear why her drama teacher didn't cast her in "Bye, Bye, Birdie."
J'ai besoin de savoir pourquoi son professeur de théâtre ne l'a pas jeté dans "bye, bye, birdie."
To cast suspicion.
De projeter sa méfiance.
Equestranauts, I've cast a spell on Horse Valley Farm that will bring a thousand years of darkness.
Equestranautes, j'ai lancé un sort sur la Horse Valley Farm qui amènera un millier d'années de ténèbres.
I just ate the entire cast of Finding Nemo.
Je viens de manger tout le casting du monde de Nemo.
I hate to ask, but one bogus claim can cast doubt on a hundred legitimate ones.
Pardon d'en parler, mais une fausse déclaration jette le doute sur une centaine d'autres légitimes.
And then cast aside.
Et a ensuite rejeté.
The devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried ye shall have tribulation ten Be thou faithful unto death, and I will give you a crown of life.
Le diable mettra certains d'entre vous en prison, pour que vous soyez mis à l'épreuve et vous serez persécutés 10 jours. Soyez fidèles, même aux portes de la mort et je vous donnerai la couronne de vie.
She cast a spell on me!
Elle a lancé un sort sur moi!
"Let he who is without sin among you cast the first stone."
"Que celui qui est sans péché parmi vous jette la première pierre."
I don't want this place to be her doll's house, and Marigold her doll, to be kissed and petted, then cast aside when she loses interest.
- On n'est pas sa maison de poupées. Marigold n'est pas sa poupée qu'elle peut cajoler et ranger quand elle en a assez.
Later, when this was discovered, the girl was cast out.
Plus tard, quand fou ça a été découvert, la fille a été bannie.
But what you can do is cast doubt. "
"Vous pouvez en revanche semer le doute."
If that was Stan Divac, he would still be in a full body cast.
Si ça avait été Divac,
What's with the cast?
Pourquoi l'attelle?
All the cast of Friend
Le casting de Friends