English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ C ] / Catastrophic

Catastrophic translate French

617 parallel translation
Nor did I. And it's catastrophic, gentlemen, catastrophic.
Moi non plus. Et c'est catastrophique, messieurs.
I arrived after perhaps the most unpleasant journey I've ever undertaken. Firmly convinced all the way Christine's committing some catastrophic folly.
Je débarquais après avoir fait le pire voyage de mon existence, convaincu que Christine courait à la catastrophe.
Without this order, the factory can't work and the situation is catastrophic.
Sans cette commande, l'usine ne peut tourner et la situation est catastrophique.
- It would be catastrophic for science.
Ce serait une catastrophe pour la science.
It could even become catastrophic. We must find a solution.
Ca pourrait meme devenir catastrophique.
Is that catastrophic?
Est-ce si grave?
Your superiors have made the statement that failure of this mission would be as catastrophic for Federation planning as it would be for our two planets.
Vos supérieurs ont bien précisé qu'un échec serait tout aussi catastrophique pour la Fédération que pour nous.
The harvest are catastrophic, I don't want to raise the taxes.
Les récoltes sont catastrophiques, je ne peux pas augmenter les impôts.
And it is during this period, we have found the subject will make his most rewarding associations between his catastrophic experience, environment and the violence he sees.
C'est au cours de cette période... que le sujet fera ses plus fécondes associations... entre sa catastrophique expérience... et la violence dont il est témoin.
It would be catastrophic for us and for the government.
Ce serait catastrophique pour nous... et pour le gouvernement.
The barometer must be at a catastrophic low...
Le baromètre doit baisser...
Mr Jensen feels we're too catastrophic in our thinking.
M. Jensen est d'avis que nous dramatisons.
Well, that's not catastrophic, Seibert.
Ce n'est pas catastrophique, Siebert.
Some kind of degenerative process has begun which may be catastrophic for everybody.
Une dégénérescence s'est déclarée, la catastrophe est imminente.
- l'm writing him a memorandum... stating clearly, precisely, in detail... that such a policy would prove catastrophic to the future of the German people... and I refuse to implement it.
- Je lui écris un mémorandum qui expose clairement, en détail, qu'une telle politique serait catastrophique pour l'avenir du peuple allemand, et que je refuse de l'appliquer.
Department policy, reluctance to fire, police-public relations... human rights, civil rights... safety orientation, necessary when dealing with civilians... but catastrophic with terrorists.
Consignes de service, réticence à tirer, image auprès du public, droits de l'homme, libertés civiles, principe de sécurité, tout cela est nécessaire face à des civils mais catastrophique face au terrorisme.
Today, the human race is undergoing a change as catastrophic.
Aujourd'hui, l'homme subit une métamorphose aussi funeste.
The results are catastrophic.
Les résultats sont catastrophiques.
At 20 rounds a second on full automatic, the results naturally would be catastrophic.
À 20 balles par seconde en automatique, les résultats seraient catastrophiques.
Catastrophic is not the word.
Catastrophique n'est pas le mot.
There's a deluxe accident policy. It pays $ 2.5 million for catastrophic accidents.
Il y a une police qui prévoit... 2,5 millions de dollars en cas de catastrophe.
Sensors reveal that what we saw was an uncontrolled and catastrophic matter / antimatter mix.
Les détecteurs montrent que nous avons été les témoins d'un amalgame incontrôlé de matière et d'antimatière.
Theorize. What could have caused such a catastrophic malfunction?
Et en théorie, qu'est-ce qui a pu causer une défaillance aussi catastrophique?
With the assistance of the planet's emergency control center we are investigating a catastrophic threat to the population from a descending asteroidal moon.
Avec l'aide de son centre d'urgence, nous enquêtons sur la menace que présente pour les populations un astéroïde satellite de la planète.
The truth behind the time machine is that we were assigned by the Earth Union to minutely change certain incidents. Incidents that will be catastrophic to the 23rd century.
Grâce à la machine à remonter le temps appartenant à la Fédération, nous sommes venus pour corriger le passé en prévention d'une catastrophe fatale pour le 23ème siècle.
That firing them might produce catastrophic effects.
Les envoyer pourrait produire un effet catastrophique.
No catastrophic, no life.
Pas d'assurance sur les catastrophes ou sur la vie.
A decision which doesn't take into account that the latest developments would be catastrophic
Une décision qui ne tient pas compte des derniers éléments serait néfaste.
If we're not careful, we'll choose a catastrophic way of life for the people.
Si on ne fait pas attention, on choisira un mode de vie catastrophique pour les hommes.
Fashioned into a bomb, it would be catastrophic.
Transformé en bombe, ses effets seraient catastrophiques.
If you go back and change something, it's serious. It could be catastrophic.
Si on change quelque chose dans le passé, c'est grave, voire même catastrophique.
But if he is chosen and turns out to be guilty, the ramifications for Bajor would be catastrophic.
Mais s'il était élu, et qu'il s'avérait coupable, les conséquences seraient catastrophiques pour Bajor.
All defense against catastrophic failure of an inflexible system.
Pourquoi ce cycle se répète-t-il?
- Catastrophic.
- Catastrophique.
I was directly but unknowingly involved in a globally catastrophic project, an hiv derivative known as Red Ribbon.
J'ai été impliquée directement et sans le savoir dans un projet terrible, un dérivé du VIH appelé Ruban Rouge.
And that, gentlemen, could be catastrophic.
Et cela, Messieurs, pourrait être catastrophique.
I love that song, but that was catastrophic.
J'adore cette chanson, mais là c'était catastrophique.
Maybe the killer experienced an emotionally catastrophic event, a loss, something that consumed his faith but didn't kill it.
Le tueur a peut-être vécu un drame qui l'a marqué, une perte, qui a consumé sa foi sans la détruire.
By now, you must be aware of the catastrophic disaster that has destroyed our home.
Vous devez savoir qu'une catastrophe a détruit notre colonie.
How about "catastrophic"?
Et "catastrophique"?
Professor Fuyutsuki, opening the seal in this world would be catastrophic.
Pr Fuyutsuki, si le sceau était brisé, ce serait une catastrophe.
Starboard intake ingested the foreign object, causing the catastrophic failure.
La prise d'air à droite a ingéré un corps étranger, causant ainsi le blocage fatal.
Catastrophic Earth changes on alignment day, preceded by abnormal weather patterns now as stresses build.
Des changements catastrophiques le jour de l'alignement, précédés par des phénomènes climatiques anormaux.
Catastrophic changes on that day preceded by abnormal weather conditions now.
Des changements catastrophiques précédés par des phénomènes climatiques anormaux.
But the evidence just doesn't support anything more than the Air Force's assertion that the cause was a midair collision or a catastrophic near miss.
Mais les indices n'apportent rien de plus à la thèse de l'armée de l'air qui attribue l'accident à une collision aérienne ou à une quasi-collision catastrophique.
But I must warn you... this device carries a frighteningly high risk of catastrophic -
Mais je dois vous prévenir que l'utilisation de cette machine peut provoquer de terrifiantes...
By the time you are 30 years old... average global temperature will have risen 2 1 / 2 degrees... causing such catastrophic consequences... as typhoons, floods, widespread drought, and famine.
En ces temps là vous aurez 30 ans... la température globale aura montée de 2 degrés et demi... ayant de catastrophiques conséquences... comme des typhons, des inondations, de grandes sécheresses, et la famine.
In light of Waco and Ruby Ridge, there is a need at the Attorney General's office to place responsibility... for the catastrophic destruction of public property and loss of life due to terrorism.
Depuis les événements de Waco et de Ruby Ridge, le bureau du Procureur général se doit d'attribuer la responsabilité des terribles dégâts et des pertes humaines engendrés par cet acte terroriste.
In light of Waco and Ruby Ridge there is a need at the Attorney General's office to place responsibility for the catastrophic destruction of public property and loss of life due to terrorism.
Depuis les événements de Waco et de Ruby Ridge, le bureau du Procureur général se doit d'attribuer la responsabilité des terribles dégâts et des pertes humaines engendrés par cet acte terroriste.
This is catastrophic!
- Belle! Maurice?
This is turning into something really catastrophic.
Ça tourne à la catastrophe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]