Chemin translate French
34,962 parallel translation
We're going another way.
C'est un autre chemin.
We took an alternate route.
Nous avons pris un autre chemin.
Will Smith or Tommy Lee Jones, is midway through his flight to Seattle, when he shows a suitcase with a bomb inside to the stewardess, and hijacks the plane.
Will Smith ou Tommy Lee Jones, était à mi-chemin de son vol à Seattle, quand il a montré une mallette avec une bombe dedans à l'hôtesse et a détourné l'avion.
We needed visionaries to guide the way.
Nous avions besoin de visionnaires pour nous montrer le chemin.
If we don't succeed we still paved the path for people after us to come,
Si nous ne réussissons pas, nous ouvrirons quand même le chemin pour les gens qui nous succéderont,
When I was a child my father and I would, would uh, build little models of the solar system and he taught me all about the stars and taught me how to find my way by the stars,
Quand j'étais enfant mon père et moi voulions... voulions euh, construire des maquettes du système solaire et il m'a tout appris à propos des étoiles et il m'a appris comment trouver mon chemin grâce aux étoiles.
It's been the case over and over again, whether it's the colonization of a New World, the railroads, the opening up of the West.
Ça a été le cas encore et encore, que ce soit la colonisation d'un Nouveau Monde, le chemin de fer, la ruée vers l'Ouest.
I think they became an item on their way here.
Je crois qu'ils se sont rapprochés sur le chemin.
We just kind of lost our way.
C'est comme si nous avions perdu notre chemin.
No one can foresee precisely what course it will take or what costs or casualties will be incurred.
Personne ne peut prévoir précisément quel chemin elle va prendre ou quels coûts et pertes seront subis.
He walks up to the house, and along the way, he starts thinking, " What if they don't have a jack?
Il y va, et sur le chemin, "et s'ils n'ont pas de cric?"
Hannah was last seen on her way to school, and Max was on his way home from taekwondo class.
Hannah a été vue en dernier sur le chemin de l'école et Max rentrait d'un cours de taekwondo.
Did Francesca walk to school the same way every day?
Francesca allait à l'école par le même chemin tous les jours?
Apparently, a few years back he had a come to Zombie Jesus moment, and it enlightened him to a better way.
Apparemment, il y a quelques années, il a eu une révélation qui lui a montré un meilleur chemin.
Better way to what?
Un meilleur chemin?
Now get the hell out of my way.
Maintenant dégage de mon chemin.
You haven't said a word the entire ride back.
Tu n'as pas dit un mot sur le chemin de retour.
We can talk about it on the way out, because we're going to celebrate.
On en parle sur le chemin, car on va fêter ça.
- You need to find your own path.
- Tu dois trouver ton propre chemin.
When you do, I will support you all the way, you know that.
Quand tu, je te soutiendrai tout au long du chemin, tu le sais.
Get out of my way!
Sortez de mon chemin!
Yeah, you just feel bad for the dead in your wake.
Tu te sens seulement coupable pour les morts sur ton chemin.
Thought we'd meet you halfway.
On s'est dit qu'on ferait la moitié du chemin.
Find us another way into the cafeteria.
Trouve un chemin vers la cafeteria.
Don't get in my way!
Ne te mets pas en travers de mon chemin.
Out of my way.
Hors de mon chemin.
To claw my way, just to get in that damn door.
Pour tracer mon chemin, pour arriver jusqu'à cette porte.
The Darkhold has shown me the way.
Le Darkhold m'a montré le chemin.
I did not come this far and sacrifice so much only to give up on finding Aladdin.
Je n'ai pas fait tout ce chemin et sacrifié autant pour abandonner la recherche d'Aladdin.
Told him we're on our way home.
Je lui ai dis qu'on était sur le chemin.
Always looking for the easy ride.
Toujours choisir le chemin le plus simple.
Social media's showing the same trend.
Les médias sociaux suivent le même chemin.
Please tell your friend... that sometimes we choose the tough path only because... we feel that to achieve important things... we have to take the tough path
Dites à votre amie que... on choisit parfois le chemin le plus difficile, uniquement parceque... on se dit que pour accéder à la réussite... il faut passer par la difficulté.
Especially when we are unprepared for the tough path
Surtout quand on a pas les armes pour affronter le chemin périlleux.
The difficult option is not the only option
Le chemin périlleux n'est pas la seule option.
Sometimes we choose a tough path just because... we believe that to achieve important things... we have to choose the tough option
Parfois on emprunte un chemin compliqué... parcequ'on pense que pour réussir... il faut forcément choisir la difficulté.
Especially when you are not ready to face that tough path
Surtout quand t'es pas prêt à affronter le chemin périlleux.
She's come a long way from San Antonio.
Elle a fait du chemin depuis San Antonio.
I got a direct route from you to Sarah, but there are two problems.
J'ai un chemin direct de ta position à Sarah, mais il y a deux problèmes.
I'm sure she's on her way.
Je suis sûre qu'elle est en chemin.
You know, I'm going to show you out, photojournalist James Olsen.
Je vais te montrer le chemin, reporter photo James Olsen.
I did not come this far only to give up on finding Aladdin.
Je n'ai pas fait tout ce chemin pour arrêter de chercher Aladdin.
And back in a cave in Agrabah, I was the one who put him on the path.
Et quand on était dans cette grotte à Agrabah, je l'ai mené sur ce chemin.
Duty always got in the way.
Le devoir se met toujours sur le chemin.
- No, no, drive-through, man.
- Non, on mangera en chemin, mec.
Don't get in my way again.
Ne te mets plus en travers de mon chemin.
You are just starting out on your ride.
Tu commences seulement ton chemin.
Don't step off the path.
Ne t'écarte pas du chemin.
I'm halfway down the Hershey Highway.
Je suis à mi-chemin de finir gay.
- Exactly.
- Alors fais-moi un double latte et sors de mon chemin, parce que j'ai pris la décision de mettre ton cul dans cette maison. - Exactement.
Hope would have us recognize that there is always a way out.
Que nous pouvons encore prendre un autre chemin.