Circle translate French
6,369 parallel translation
No answer, so we'll circle back.
Pas de réponse, retour à la case départ.
Interesting, but not enough for a warrant, so we'll circle back.
Intéressant, mais pas assez pour un mandat, donc nous faisons marche arrière.
We would all be happier in that new-age drum circle she calls a classroom.
On serait tous plus heureux dans ce groupe de percussions new age qu'elle appelle une classe.
Anyone standing in the circle of light holding the Ascendant goes home.
Quiconque se tenant dans le cercle de lumière tenant l'ascendant rentre à la maison.
So consider me in the on-deck circle.
Mets-moi sur la liste d'attente.
The circle is closed.
La boucle est bouclée.
The circle re-opens.
La boucle se ré-ouvre.
There's a lot of issues to deal with in that statement, but first let's deal with the lawn mower, then we'll circle back to your lack of game.
Il y a beaucoup à corriger dans cette attitude, mais occupons-nous d'abord de la tondeuse, on reviendra à ta drague pitoyable.
Now that we know the murder is part of a kidnapping, maybe we should circle back around Reed's neighborhood, see if we can get who was coming and going, who had access.
Maintenant qu'on sait que le meurtre fait parti d'un kidnapping, peut-être qu'on devrait retourner voir dans le voisinage de Reed, si on peut voir qui allait et venait, qui y avais accès.
- Lowly? We were part of kuvira's inner circle!
On faisait partie du cercle rapproché de Kuvira!
You must have known what she was up to, Being part of her "inner circle" and all.
Tu devais être au courant, en étant dans son "cercle rapproché".
And the inner circle thing lasted, like, less than a day.
Et le cercle rapproché, ça a duré moins d'une journée.
"Kiss me thru the phone," and then, like, circle back.
"Kiss me thru the phone", et revenir.
Look, there's, um, this little jazz club in Dupont Circle I planned on going to Saturday night.
Écoute, il y a... ce petit club de jazz à Dupont Circle où j'ai prévu d'aller samedi soir.
I'll circle around.
Je vais faire un tour.
Oh, no - - I will not jeopardize my five-circle rating on Tripplanner.
Oh non, je ne veux pas mettre en danger ma note de cinq cercles sur Tripplanner.
But only if you all promise to help me keep my five-circle rating.
Mais seulement si vous promettez tous de m'aider à garder ma note de cinq cercles.
A five-circle hotel has everything!
Un hôtel cinq ronds a tout!
Would you say you had a five-circle visit?
Diriez-vous que votre séjour valait cinq ronds?
Now, this is five-circle service.
Maintenant, ça c'est du service cinq ronds.
I wanted to make her understand it's a vicious circle from which she can escape.
J'ai voulu lui faire comprendre qu'elle était dans un cercle vicieux dont elle pouvait se sortir.
♪ In the circle game ♪
♪ Dans le jeu du cirque ♪ ♪ Et les saisons ♪
Okay, so... to show that, they've turned three-dimensional space into two dimensions which turns a Wormhole into two dimensions, a circle.
Et donc, on représente un espace tridimensionnel en 2 dimensions, ce qui donne un trou de ver en 2 dimensions, un cercle.
What's a circle in three dimensions?
Et c'est quoi un cercle tridimensionnel?
So, if your kids aren't out here, I'm gonna need you to circle around to the back of the line. Okay?
Vos enfants ne sont pas là, alors vous devez refaire le tour jusqu'au bout de la file.
You gotta have enough of those in the circle to win.
vous devez remplir le cercle pour gagner.
Scout a circle around us.
Va inspecter les environs.
Copy that, circle it, write it. Huh?
Copiez-le, entourez-le, notez-le.
Circle up!
Formons un cercle!
And don't move and don't break the circle.
Ne bougez pas et ne brisez par le cercle.
I can't. Whatever happens. Don't break the circle.
- Surtout, ne rompez pas le cercle.
I believe that is a circle.
J'imagine que c'est un cercle.
It is a circle painted on the ground.
C'est juste un cercle.
I used to make out with my Stretch Armstrong doll, so this is, like, a full circle moment for me.
J'embrassais ma poupée Stretch Armstrong, alors j'ai l'impression de boucler la boucle en ce moment.
We can even save more money if we attach them in a circle like a perpetuum mobile.
On peut économiser encore plus si on en fait un cercle. Comme un mouvement perpétuel.
That's the City Circle.
Ça, c'est le Grand Cirque.
To all Capitol citizens more than a half mile outside the City Circle, I am announcing a mandatory evacuation.
À tous les citoyens du Capitole habitant à plus de 800 m du Grand Cirque, j'annonce une évacuation obligatoire.
This is the circle of sadness.
Ceci est le cercle de tristesse.
Just make sure that all... the sadness stays in the circle.
Assurez-vous que tout... la tristesse reste dans le cercle.
Get back in your circle.
Retournez dans votre cercle.
Did I miss the Kumbaya circle?
Est-ce que j'ai raté le cercle Kumbaya?
They're at every single Circle K and 7-Eleven across Florida.
Y en a dans toutes les supérettes de Floride.
Everything comes full circle.
Tout à une fin
I'll try to lure the demon out into the circle. We're gonna trap that thing.
Je vais attirer le démon dans le cercle pour l'enfermer.
- Get in the circle. Everybody, get in the circle.
Dans le cercle, vite.
Stay in the circle!
Restez dans le cercle!
Get back! Get back into the circle!
Revenez dans le cercle!
Get in the circle! Get back!
Reculez!
Circle them.
Encercle-les.
Only in our fucked-up social circle is that textbook.
Il y a que pour nous que c'est classique.
♪ In the circle game ♪
♪ Dans le jeu du cirque ♪