English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ C ] / Continuing

Continuing translate French

1,609 parallel translation
We're continuing on 96.
On continue sur la 96e.
Continuing to Central City, Sector South.
Continuer à Central City, Secteur Sud.
Continuing symptoms, while annoying will not derail plans for the trip to the annual chicken wing festival.
Les symptômes, quoique gênants... n'entraveront pas les plans pour aller au festival annuel... de l'aile de poulet de Buffalo.
Continuing search for survivors.
Je répète : mis à feu. Nous cherchons des survivants.
At times like this, continuing with one's life seems impossible... and eating the entire contents of one's fridge seems inevitable.
En de tels instants, continuer de vivre ensemble impossible... et manger tout le contenu de son frigo semble inévitable.
Since the ambassador is dead, there isn't a point of continuing with the envoy.
Puisque l'ambassadeur est mort, nous ne pouvons plus remplir notre devoir d'émissaires
"I don't doubt you, but there's" not much point in continuing.
Je ne doute pas de vous, mais ça ne sert pas à grand-chose de continuer.
The road has been closed and rescue operations are continuing to find the bodies.
La route a été fermée... et les sauveteurs continuent de retrouver les corps.
... but continuing to suppress them would have been much more malignant.
Mais si j'avais continué à les taire... J'aurais plus souffert à long terme.
Flight 3982, leaving for Los Angeles and continuing to London.
Vol 3982, à destination de Londres via Los Angeles...
I am expressing a valid concern about this continuing issue in our lives.
Je me fais du souci au sujet de ce problème qui se répète dans nos vies.
It represents the continuing cycle of creation.
Il représente le cycle continu de la création.
Continuing our coverage of a tragic, but faraway, story.
Suite de notre sujet tragique, mais lointain.
A strange and macabre Christmas story, another sad incidence of continuing violence against livery drivers.
Cet étrange et cruel conte de Noël illustre la violence dont sont victimes les chauffeurs de limousine.
The harvester is continuing its normal operations.
La moissonneuse poursuit ses activités habituelles.
It's as if Norse culture evolved into modern times while continuing to worship the ancient gods.
C'est comme si la culture Norse s'était modernisée tout en continuant à vénérer les dieux anciens.
We're eager to get back to our continuing story lines but we wanted to stop for a moment and do something different.
Nous avons hâte de poursuivre nos aventures... mais ce soir, nous voulions faire une pause, et innover.
I have no intention of continuing this ridiculous farce!
Je ne me prêterai pas à vos simagrées.
Continuos means.. continuing uninterrupted.
Continu signifie... que cela est ininterrompu.
The continuing infiltration of white blood finally stamps out the black colour.
L'apport continu de sang blanc anéantit finalement la couleur noire.
I would like to thank you for your continuing support.
Je voudrais vous remercier pour votre soutien permanent.
She is continuing insisting that her husband is innocent.
Elle continue à clamer l'innocence de son mari.
In view of the continuing adverse security situation in the Province, all parades, processions and marches will be banned until further notice.
Pour éviter que cette insécurité perdure dans cette zone, toutes manifestations, défilés et marches seront bannis jusqu'à nouvel ordre.
We are continuing to extract data from his subconscious, principally how they live on Mars.
Nous extrayons des données du subconscient, en particulier sur la vie sur Mars.
However, in view of the fact that we have no crystal ball to inform us on the scope of your group's future activities I think some sort of continuing participation would be in order.
Mais, comme nous n'avons pas de boule de cristal pour nous informer des activités futures de votre groupe d'investissement, je dirais qu'une participation permanente s'imposerait...
- Continuing?
Permanente?
Right now TVs are playing and planes are flying and the rest of the world is continuing as fucking normal.
Ils ont la télé, des avions dans le ciel. Le monde entier continue normalement.
Sydney, I've been doing this job a long time so when you lectured me about continuing the mission and letting down protocol- -
Je fais ce travail depuis longtemps alors lorsque tu me sermonnes pour continuer la mission - et laisser tomber le protocole...
What's happening right now is important only in the context... of our continuing evolution as a species.
Ce qui se passe de nos jours est uniquement important dans le contexte de notre évolution en tant qu'espèce.
- Continuing the scene back there.
- Celle d'avant.
We are continuing our series of investigations entitled "Dressed Up or Down".
Nous continuons donc notre série d'investigations intitulée : "Avec et sans cravate".
I repeat, this is possibly the location enemy troops detraining. We are continuing moving in the planned direction.
Je répète, ce sont les coordonnées possibles de la gare où ils font acheminer le matériel et les effectifs.
'I am helping in the fields...'... and continuing to practice with my sword.
"J'aide aux champs" "et continue à m'entraîner au katana."
Sydney, I've been doing this job a long time, so when you lectured me about continuing the mission... - Dad, my point was...
Je fais ce boulot depuis longtemps et que tu m'aies sermonné sur la mission et dicté les règles...
You know you pulled me away from a forensic anthropology seminar, right? It's required. It's part of the continuing education program.
J'ai dû quitter un séminaire d'anthropologie qui faisait partie de la formation continue.
Our lady of continuing education wants to hit the bookstores early so I need to get some beauty rest.
Notre lady en formation continue veut aller faire les librairies très tôt, alors... j'ai besoin de bien me reposer.
This appears to be the latest grim chapter in the continuing horror that has women all over the county afraid to leave their homes at night.
Voici le dernier chapitre macabre en date... d'une terreur qui assaillit toutes les femmes... du comté à l'idée de quitter leur foyer la nuit.
It means that the continuing invasion of personal privacy by law enforcement is appalling, not to mention immoral.
Ca veut dire que cette continuelle incursion de la police dans nos vies privées est épouvantable. C'est même immoral.
Game check will not be seen tonight so that we can bring you continuing local election coverage.
Le débat après le match est annulé afin de pouvoir diffuser en direct les résultats des élections. - Quoi?
In view of the continuing danger we face in Peacekeeper space... I'm... reluctantly forced to consider traveling into Tormented Space.
En vue du danger permanent auquel nous sommes confrontés dans l'espace Pacificateur... je suis... à regret forcé d'envisager de voyager dans l'Espace Tourmenté.
In view of the continuing danger we face in Peacekeeper space, I'm... reluctantly forced to consider traveling into Tormented Space.
En raison du danger continuel auquel nous faisons face dans l'espace Pacificateur, je suis... forcé à contre coeur d'envisager de voyager dans l'Espace Tourmenté.
In view of the continuing danger we face in Peacekeeper space, and even in the Uncharted Territories... and given that the Scarrans will also be looking for us now... I'm reluctantly forced to consider traveling into Tormented Space.
En vue du danger permanent auquel nous sommes confrontés dans l'espace Pacificateur... et même dans les Territoires Inexplorés, et étant donné que les Scarrans vont eux aussi nous poursuite maintenant... je suis à regret forcé d'envisager de voyager dans l'Espace Tourmenté.
Now it's continuing its rampage and heading relentlessly uptown.
Elle se dirige actuellement vers les quartiers résidentiels.
I'm continuing remand but I want a full investigation.
Je prolonge la détention mais j'exige une enquête.
And how you're continuing to harass us?
Et que vous continuez à nous harceler?
We bring about a curtailment of his continuing existence.
Nous allons abréger son existence par procuration.
A single thrust, up through the symbiote, continuing up, piercing the Jaffa's heart.
En un seul coup, à travers le symbiote et le coeur du Jaffa.
Continuing their unbroken streak the biggest nonsense issue in the campaign will belong to the women.
Le prix des questions bêtes reviendra aux femmes.
I'm still not sure about continuing on with this destiny thing.
- Ne me fais plus des peurs pareilles. - Promis.
If you insist on continuing this hunt...
Nous ne sommes plus que quatre.
We are continuing our series of investigations entitled "Dressed Up or Down".
"Avec et sans cravate".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]