Corner translate French
13,433 parallel translation
I saw cameras at the mini-mart around the corner.
J'ai vu des caméras à l'épicerie située à l'angle.
Watch him, and as soon as he's gone, I want you to walk down to the mini-mart around the corner.
Regarde-le, et dès qu'il s'en va, je veux que tu ailles à l'épicerie à l'angle.
- Poor kid's got no one in her corner. - Mnh-mnh.
La pauvre enfant n'a personne de son cà ´ tà ©.
Er, do you feel Legia has turned a corner with this recent victory?
Pensez-vous que Legia a passé un cap avec cette récente victoire?
All right, so I'll just stand in the corner, and you do your thing, okay?
Je vais dans le coin et je te laisse te débrouiller.
With it, I can summon the Dark One from any corner of the world.
Avec ça, je peux invoquer le Ténébreux des quatre coins du monde.
So that's why I will always place my bet on you, because I know that your next great idea is right around the corner.
C'est pour ça que je miserai toujours sur toi car je sais que ta prochaine grande idée ne va pas tarder.
Just right around the corner. Hey. I'll explain later.
"Ne va pas tarder." Je t'expliquerai.
While you... you were cowering in the corner.
Pendant que tu... tu étais caché dans le coin.
During the fight, I'm gonna be in my brother's corner.
Pendant le combat, je serai dans le coin de mon frère.
So, I just found traffic camera footage from the corner of Grand and Wilshire at the time of the shooting.
Je viens de trouver une séquence d'une caméra Sur le croisement de Grand et Wilshire pendant la fusillade.
There's a warehouse at the corner of Madison and Third Street.
Il y a un entrepôt au coin de Madison et la Troisième Rue.
Southeast corner of Williamsburg and Talbert.
Le coin Sud Est de Williamsburg et Talbert.
I got to corner him.
Je dois le coincer.
She could have bought the.22 on the corner.
Elle a pu acheter le.22 dans un coin.
I am putting one of those ducks on each corner of my desk.
Je vais mettre un de ces canards de chaque côté de mon bureau.
TAC SUV's around the corner.
La Tactique est au coin de la rue.
He walked down the street to the police station around the corner covered in their blood.
Il a marché jusqu'au commissariat au coin de la rue, couvert de leurs sang.
She's around the corner inside a building.
Elle est à l'angle à l'intérieur d'un bâtiment.
Married three years, they're behind on their rent and they have a failing corner store.
Marié trois ans, ils sont en retard sur leur loyer et ils ont un magasin du coin à défaut.
- Around the corner.
- A l'angle.
- It's the two corner boxes.
- Ce sont les deux boîtes de coin.
Northeast corner of the city in the Route 95 pocket.
Angle nord-est de la ville sur la Route 95.
That's a hotel-quality bed corner.
C'est un lit au carré de qualité hôtelière.
On the corner... since you won't tell me where your base is.
- Oui. En même temps, comme vous ne voulez pas me dire où est votre base...
DJ's from around the corner?
Chez DJ, du coin de la rue.
And every time I go there, I wanna go hide in a corner.
Et chaque fois que je vais là-bas, je veux me cacher dans un coin.
They walk up and down the street killing time, and we catch up with them right now on the corner.
Ils font des allées et venues dans la rue pour tuer le temps, et nous les retrouvons immédiatement à l'angle de la rue.
Everybody goes to GIBSON these days, it's right around the corner pretty cool, pretty crowded.
Sinon il y a le GIBSON, c'est pas loin c'est cool, y a du monde.
The objective... to peer into every shadowy corner of the ATCU.
L'objectif... Regarder dans chaque coin sombre de l'ATCU.
Every day Bella, I look in that corner and think, that's where the winery will go.
Tous les jours ma belle, je regarde dans ce coin et je pense, c'est là que la cave à vin ira.
When you turn the corner, you cross the barrier, left, then right past the woodpile, left, left, right.
On tourne au coin, on franchit la barrière, à gauche, puis à droite au tas de bois, à gauche, à gauche, à droite.
Hit the northeast corner of Qusair Street and Idris.
Frappez le coin nord de la rue Qusair et Idris.
- What? - They've got us in a corner, babe.
- Ils nous ont coincés, bébé.
You'd be glad of her in a tight corner, I'll bet.
Tu serais content d'elle dans un coin sombre, je parie.
The stuff in the corner of your eye.
- Oui. Ce qui reste au coin des yeux.
When you get to this corner, there's gonna be three offices on your left side.
Quand vous allez arriver dans ce couloir, il y a trois bureaux sur votre gauche.
No. No, I, uh... I smelled it from around the corner.
Non, j'ai senti l'odeur depuis la rue.
You're backing me into a corner.
Vous me mettez dos au mur.
Oh, come off it. You backed me in a corner.
C'est vous qui m'avez mise dos au mur.
And every fast food joint around the corner delivers diabetes to millions of people.
Et le fast-food du coin donne le diabète à des millions de personnes.
You mean to tell me you just turned a corner and happened to find a victim in the murder case you're independently investigating, huh?
Vous voulez dire que vous avez juste tourné au coin d'une rue et juste trouvé une victime dans l'affaire de meurtre pour laquelle vous enquêtez indépendamment?
He put Briggs in a corner.
Il a coincé Briggs.
I want you to stand in the corner and face the corner and talk to nobody.
Je veux que tu restes dans le coin et face au coin et ne parle à personne.
In the corner by the coffee machine.
Dans le coin, près de la machine à café.
At that time, in another corner of the universe, something incredible was happening...
Au même moment dans un coin de l'univers quelque chose d'incroyable se déroulait.
In the corner.
Dans le coin.
An old garage at the corner of Ritterstrae and Forster, near Gorlitzer Park.
Un vieux garage au coin de Ritterstrae et Forster, près Gorlitzer Park.
You guys were sitting in the corner.
Vous êtes dans le coin.
Sharon Rosenbach. She's just around the corner.
Elle est à côté.
.. just in the corner of your eye.
Vous avez quelque chose... ici... au coin des yeux.