Cost translate French
14,408 parallel translation
And it cost my patient in... terrible ways.
Et cela a coûté ma patiente... d'une terrible façon.
Vet says it'll cost $ 3,000.
Le véto dit que ça coutera 3 000 $.
Only, it cost a fortune, more than I'll ever have.
Seulement, ça coûte une fortune, plus que ce que je n'aurais jamais.
But this act of hers will not just cost you your life.
Mais ses actes ne vont pas seulement te coûter la vie.
But the English Queen's ruthlessness, it'll cost many more lives than mine and my son's before she's done.
Mais la reine d'Angleterre est impitoyable, ça coûtera bien plus de vies que la mienne et celle de mon fils avant qu'elle en ait fini.
Liam fixed the water heater, which saved us way more than those boots cost, so...
Liam a réparé le chauffe-eau, ce qui nous a fait économiser plus que le prix des bottes, donc...
♪'Cause they don't really know what it cost ♪
♪ Parce qu'ils ne savent pas vraiment ce qu'il en coûte ♪
It won't cost me nearly as much to get you out of it.
Ça me coûtera moins cher pour vous faire virer.
This is gonna cost you in ways that you could not possibly predict.
Cela va te coûter cher comme tu ne peux pas l'imaginer
Those medallions cost, what, a million dollars now?
Les Médaillons coûtent un million environ?
Do you know how much diapers cost?
Vous savez combien coûtent les couches?
Their crimes cost hundreds of people their life savings...
Ces crimes ont coûté à des centaines de personnes toutes leurs économies
People who personify the same greed that cost her husband his life.
Ce sont des gens qui sont l'incarnation de l'avidité qui a coûté la vie à son mari.
These cars cost.
Ces voitures coûtent chers.
How many quid is your quo going to cost me?
Combien cela va-t-il me coûter?
That could cost you, Carine.
Cela pourrait te coûter, Carine.
But I want to see Meera at any cost.
Mais je veux voir Meera à tout prix.
We must stop Veer at any cost.
Nous devons stoppé Veer à tout prix.
I won't sell it at any cost.
Je ne le vendrais sous aucun prétexte.
It'll cost you double.
Ça va te valoir le double!
Looks like a Bentley. Doesn't cost like a Bentley.
Il ressemble à une Bentley mais en bien moins cher.
- But what would that cost?
- Combien cela coûtera-t-il?
[both scoffing] Luke takes one step on the ice, it's gonna cost us the championship.
Luke prend place sur la glace, ça va nous coûter le championnat.
This country was founded on the heroic efforts of unknown patriots, brave men and women of great integrity who chose to do the right thing, no matter what the cost.
Ce pays a été fondé sur les efforts héroïques de patriotes inconnus, de braves hommes et femmes de grande intégrité. qui ont choisi de faire ce qu'il fallait, coûte que coûte.
That will cost you around here.
C'est pas gratuit, par ici.
The cost is justified a hundredfold!
Le prix à payer est largement justifié!
This fight cost me everything.
Cette guerre m'a tout coûté.
Yeah, but at what cost?
Mais à quel prix?
Okay, what's this gonna cost me?
Ça va me coûter combien?
I say we swallow the cost.
Qu'on avale la pilule.
Have you any idea what your incompetence as a parent has cost my family?
Avez-vous une idée de ce que votre incompétence en tant que père me coûte?
Not to mention the cost.
Sans parler de ce que cela coûte.
- Yes, it's just that if I get to 500, then it'll cover the whole cost of my trip.
- Oui, c'est que si j'atteins les 500, ça couvrira tous les frais de mon voyage.
I let my guard down and it cost us.
J'ai baissé ma garde et on a morflé.
Well, this time, you cost our family potential millions.
Cette fois, tu as coûté à notre famille des millions potentiels.
For none understands the true cost of war better than women.
Qui ne connaît pas mieux le véritable cout de la guerre que les femmes...
For it is we, alone, who are left to count the cost... in the currency of loved ones lost and injured.
Seules, nous pouvons comprendre le prix... des etres aimés perdus ou blessés.
Is it worth pushing this through at the cost of such colossal resentment?
Est-ce la peine de risquer un ressentiment massif?
I wonder how much abobos even cost these days.
Je me demande combien coûte un avort'de nos jours.
Oh, the new maids live in the village and so cost a lot less and we only have one groom and a stable boy.
Les nouvelles bonnes vivent au village, c'est plus économique. Et nous n'avons qu'un palefrenier et un garçon d'écurie.
I know you believe that in your heart, but I am here to tell you, mother to mother, the cost is too high.
Je sais que vous pensez dans votre cœur, mais je suis là pour vous dire, d'une mère à une mère, le prix est trop élevé.
There is no cost.
Ça ne coûte rien.
The cost has already been enormous.
Le prix est déjà énorme.
Take-Two are pulling every disk out of every store in America at a cost of 25 million.
Take-Two retire chaque disque de chaque magasin en Amérique pour un cout de 25 millions.
The only amazing thing about Victoria was her ability to get what she wanted, no matter the cost.
La seule chose incroyable sur Victoria était qu'elle avait ce qu'elle voulait, peu importe le prix.
This life we have, it didn't cost you anything.
La vie qu'on mène, Ça ne t'as rien coûté.
For starters, it doesn't cost anything to reinstate privileges.
Pour commencer ça ne coûte rien de rétablir les privilèges
Loyalty doesn't question the cost...
La loyauté n'a pas de prix.
This ends only when people like us refuse to obey, no matter the cost.
Cela s'arrête seulement quand les gens comme nous refusent d'obéir, quoi que ça nous coûte.
But at what cost?
Mais à quel prix?
I don't know if it was worth the cost.
Je sais pas si ça en valait la peine.