English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ C ] / Criminal

Criminal translate French

12,064 parallel translation
I started leafing through Denis Vogel's file on Avery and I come across a criminal complaint.
COMTÉ DE MANITOWOC - CLASSÉ 12 SEP 1983 J'ai feuilleté le dossier de Denis Vogel sur Avery et je suis tombé sur une plainte.
Division of Criminal Investigation.
Je suis agent spécial au département de la justice du Wisconsin, division des enquêtes criminelles.
We thought what had happened to Steven Avery would have justified the Attorney General's Office into... uh, frankly, into bringing criminal charges, but certainly warranted a pretty strong condemnation.
On pensait que ce qui était arrivé à Steven Avery aurait poussé le bureau du procureur général à entamer des poursuites criminelles ou, au moins, garantissait une condamnation très sévère.
We don't see that there are any criminal actions against somebody or criminal missteps.
PROCUREUR GÉNÉRAL DU WISCONSIN On ne voit pas d'action criminelle à prendre contre qui que ce soit.
Steven was becoming like a celebrity in the criminal justice system.
Steven devenait une célébrité dans le système judiciaire.
Well, as I am sure everybody is aware, the scope of this investigation is now criminal in nature and we are classifying it as a homicide investigation.
Comme tout le monde le sait, cette enquête est désormais de nature criminelle. Nous la classifions d'enquête pour meurtre.
Investigator Mark Wiegert from my office and Special Agent Tom Fassbender, from the Department of Criminal Investigation.
Mark Wiegert de mon bureau et l'agent spécial Tom Fassbender, du département des enquêtes criminelles.
I know Brandon ; he's not the criminal type.
Je connais Brandon, ce n'est pas un criminel.
Tough upbringing doesn't make a career criminal.
Une enfance difficile n'en fait pas un criminel de carrière.
Criminal with a heart of gold.
Un criminel avec un cœur d'or.
Ironically, Steven Avery's arrest comes at the same time Governor Jim Doyle plans to sign a sweeping criminal justice reform bill inspired by Avery's wrongful conviction.
TITRE DU JOUR L'arrestation d'Avery intervient au moment où le gouverneur compte signer une loi pour réformer le système criminel, inspirée de l'arrestation à tort d'Avery.
But he would need a lot of money to put up the kind of defense that should be put up in this criminal case.
Mais il aura besoin de beaucoup d'argent pour mettre au point une défense à la hauteur d'une affaire criminelle de ce genre.
Importantly, I think, even though he was being charged in this current murder case, his civil case still had enough value for us to be able to settle it in a way that he would have the funds necessary to defend himself in the criminal case.
Mais même s'il était accusé de meurtre dans cette affaire, son procès civil avait assez de poids pour qu'on puisse arriver à un accord et qu'il ait les fonds nécessaires pour se défendre dans une affaire criminelle.
and holding him up as an example of the criminal justice system gone wrong?
et le montrant comme exemple des erreurs du système criminel.
I will be filing, as I mentioned, a criminal complaint tomorrow, and by 2 : 00 p.m. that will be available for release to all of you.
Je déposerai, comme je l'ai dit, une plainte pénale demain, et avant 14 h, elle sera à votre disposition.
He has no juvenile record whatsoever, certainly no criminal record.
Il n'a pas d'antécédents ni de casier criminel.
All due respect to Counsel, the State is supposed to start every criminal case swimming upstream.
L'accusation doit toujours commencer une affaire criminelle à contre-courant.
[Strang] Human endeavors are muddy, they are imperfect by definition, and a chase for the truth in a criminal trial can be vain.
Les actions humaines sont troubles, imparfaites par définition, et la poursuite de la vérité dans une affaire criminelle peut être inutile.
I'll show you exhibit 356, which is a Division of Criminal Investigation report.
Voici la pièce à conviction 356, un rapport de la division des enquêtes criminelles.
[Pagel] I want to emphasize that the investigation is being conducted by the Calumet County Sheriff's Department, the State of Wisconsin, Division of Criminal Investigation, and the FBI is also going to be assisting us.
Je veux insister sur le fait que cette enquête est menée par le bureau du shérif du comté de Calumet... POSTE DE COMMANDE... l'État du Wisconsin, division des enquêtes criminelles, et le FBI va aussi nous aider.
Our criminal justice system failed Steven Avery badly in 1985.
Notre système judiciaire a fait du tort à Steven Avery en 1985.
Most of what ails our criminal justice system... lie in unwarranted certitude on the part of police officers and prosecutors and defense lawyers and judges and jurors... that they're getting it right.
Ce qui endommage beaucoup notre système judiciaire... ce sont les certitudes infondées des agents de police, procureurs, avocats de la défense, juges et jurés... qu'ils ont raison.
Just a... a tragic lack of humility of everyone who participates in our criminal justice system.
C'est vraiment... un manque tragique d'humilité de tous les participants à notre système judiciaire.
And if that happens, then, you know, good luck in this criminal justice system.
Si cela arrive, bonne chance, avec ce système judiciaire.
Well, I think it's criminal.
À mon avis, c'est criminel.
This is a letter to the DA who's a friend of mine recommending no less than seven criminal counts.
Pour le procureur, un ami à moi, je suggère sept chefs d'inculpation.
- Is this a criminal investigation?
- Est ce que c'est une enquête criminelle? - Pas pour le moment.
You're like some dangerous criminal that tried to assassinate a world leader, dude.
T'es un criminel qu'a voulu assassiner un Chef d'état.
If we investigate them based on the testimony of a self-confessed criminal, they'll simply take their money elsewhere.
Si nous menons l'enquête, sur la parole d'un criminel notoire, ils risque d'emmener l'argent ailleurs.
Listed below are the names and account numbers of the people that have allowed over £ 20 billion of criminal money to find its way into the City of London.
Voici la liste des noms et numéro de comptes des gens ayant autorisé plus de 20 milliards de livres d'argent sale à pénétrer dans la City, à Londres.
I'm being treated like a criminal just cause I won't kill.
Ils m'ont traité comme si j'étais un criminel juste parce que je ne veux pas tuer.
Graduated University of Baltimore cum laude with a degree in criminal justice.
Diplômée de l'université de Baltimore, avec mention, en droit pénal.
He's a criminal, Ray.
C'est un criminel, Ray.
I might be the one with the gun here, but I'm not the real criminal. It's people like these guys!
C'est peut-être moi qui ai une arme, mais les criminels, ce sont les types comme lui.
The SEC just announced that Ibis Clear Capital is facing a Foreign Corrupt Practices Act investigation. Violations of that act can carry heavy criminal and civil penalties.
La SEC a annoncé qu'Ibis Clear Capital fera l'objet d'une enquête pour avoir enfreint la loi contre la corruption et risque donc de lourdes peines.
The fact that the criminal is my son isn't the issue. It is that my son is still my son.
Peu importe que mon fils en soit un, il n'en reste pas moins mon fils.
No criminal history, no registered tenants. - Cash only.
Pas d'activités illicites, aucun locataire connu, paiement en liquide.
This is criminal.
C'est criminel ça.
We heard all about your criminal butt-fuckery in Texas.
Vous avez fait des conneries au Texas.
You're turning out to be a poor-ass criminal.
T'es vraiment minable comme bandit.
Oh, well. Without me by your side, I doubt you'll get close enough to a criminal to ever be in danger again.
Oh, tu sais... sans moi à tes côtés, ça m'étonnerait que tu t'approches assez près d'un criminel pour te mettre en danger.
Which makes you a criminal.
Ce qui fait de toi une criminelle.
You're a criminal.
Une criminelle.
Whoa! I am not a criminal, and you know that!
Je ne suis pas un criminel!
He is a huge criminal, into everything.
C'est un criminel dans tous les secteurs.
You really are a criminal, aren't you, AJ?
Tu es un criminel, pas vrai?
Enormous criminal.
Criminel énorme.
But, to be fair... you did stop a master criminal from stealing two dozen moldy onions.
Mais, il faut bien le dire, vous avez empêché un criminel de voler deux douzaines d'oignons pourris.
He's only a criminal.
Ce n'est qu'un criminel.
If there is going to be a criminal...
S'il est sur le point de devenir un criminel...
In the South of France, everyone's a criminal!
Décolleté, Eddy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]