English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ D ] / Decades

Decades translate French

1,872 parallel translation
And over the decades I have learned one thing.
Quel gros bébé... Dada?
Been down here for decades. Male? Female?
Ils sont là depuis des décennies.
You dare me to end our decades-old rivalry on a dare?
J'ai utilisé une meilleure stratégie! Mais j'ai utilisé un meilleur stratego.
Thus for decades, the surrounding floodlands slumbered undisturbed... like a Cold War Sleeping Beauty.
Pendant des décennies, les plaines environnantes ont connu un sommeil paisible. comme une Belle au bois dormant. version guerre froide.
Decades even.
Voire des décennies.
Excuse me, you two have been married for decades.
Pardonnez ma naïveté, mais... vous êtes mariés depuis si longtemps...
This couple are in their 90s, they have been happily married for decades.
Ils ont tous deux plus de 90 ans, ils sont mariés depuis des dizaines d'années...
May I ask, how can you stay in love for decades.
Puis-je vous demander comment vous pouvez aimer depuis si longtemps?
This morning, feeling out of control. Two decades, this is the first time.
Ça ne m'était pas arrivé depuis 20 ans.
John Nardi, for three decades, a prominent member of Cleveland's crime syndicates, was kitted today by a bomb rigged to the ignition of his car.
John Nardi, POLICE CLEVELAND OHlO - JOHN NARDl un caïd de la pègre de Cleveland pendant 30 ans, a été tué lors de l'explosion d'une voiture piégée.
That was sealed up decades ago after that terrible night Grandsanta sneaked out and....
Elle a été scellée il y a des décennies. Après la terrible nuit où grand-père est sorti en douce et...
Was supposed to be chopped up for firewood decades ago.
Il aurait dû être débité!
But you're not denying the fact that between you and my father there is a decades long rivalry.
Mais vous ne pouvez pas nier le fait qu'entre vous et mon père Il y a une longue rivalité qui dure depuis des décennies.
"And his research, during the last decades..."
"Et ses recherches, durant les dernières décennies... \"
Today, 14 patients are still alive over two decades after the study began.
Ajourd'hui, vingt ans après le début de l'étude, quatorze de ses patients sont encore en vie.
For decades, the dairy industry and U. S. government have been saying that milk is good for our bones.
Depuis des décennies, l'industrie laitière et le gouvernement soutiennent que le lait est bon pour nos os.
Finding it took two decades, countless hours... and some really bad sex with an Eastern European ambassador, but, yeah.
Il m'a fallu vingt ans, des heures de travail et une horrible relation sexuelle avec un ambassadeur pour la trouver.
It seems I am unexpectedly consumed with the business of defending decades of psychiatric work.
Il semble que, contre toute attente, j'ai ravagé la réputation LE GARÇON CERF-VOLANT FAIT LE GRAND SAUT de décennies de travail psychiatrique. C'est la vie.
He and the rest of those jackals fed on this city for decades, but you couldn't touch them because they bought everybody.
Ces vermines ont pompé cette ville pendant des années, mais ils étaient intouchables parce qu'ils achetaient tout le monde.
Tell you what? H-how is the tragic death of Damian's father over two decades ago in any way relevant to this case?
The Mystery Writers 4X06 Demons
Homer Simpson, that man's albums have given you decades of entertainment and seen you through some very square times.
Homer Simpson, cet homme t'a donné des décennies de divertissement et t'a aidé à traverser des périodes difficiles
Four decades of military service, and if I've learned one thing, it's when all is said and done, you're only accountable for one person.
40 ans dans l'armée. Si j'ai appris quelque chose, c'est qu'au bout du compte... on n'est responsable que d'une personne.
I've been selling pork for decades. No one's ever had problems with my meat!
Ça fait des dizaines d'année que je vends de la viande et personne ne s'est plaint!
Over there, decades of research and funding... The best solution Walternate could come up with was this.
De l'autre côté, après des années de recherches... la meilleure solution que Walternatif a pu imaginer était celle-ci.
Our polygamist women demanded and received the right to vote decades before the rest of this nation.
Nos femmes polygames demandaient et recevaient le droit de vote des décennies avant le reste du pays.
I've known like four decades of women that you've dated. None of them ever ever talks about your performance.
Depuis 40 ans, aucune femme n'a évoqué tes performances.
God, I haven't seen that in, what, decades?
Mon Dieu, ça fait des années que je l'ai pas vu.
In fact, I have been waiting to taste this exact bottle for two decades.
J'attends justement de déguster cette bouteille de vin précise depuis deux décennies.
Served with distinction in the Sixth and Seventh Fleets for the past two decades.
A servi avec les honneurs dans les Sixième et Septième Flottes au cours des 20 dernières années.
" For three decades I outran every bullet aimed at me.
"Pendant trois décennies, j'ai évité chaque balle me visant. " Je n'ai pas pu éviter ça.
Jess says people and livestock have been going missing here for decades.
Jess dit que des gens et du bétail ont disparu ici depuis des décennies.
Mr Erickson, it says here you were in the Marines for the better part of three decades.
Mr. Erickson, il est dit ici que vous êtiez dans la Marine pendant une trentaine d'années.
Two decades ago.
Il y a 20 ans.
Astronauts from Krypton who were lost in space for decades.
Des astronautes de Krypton perdus dans l'espace durant des décennies.
The Burmese government has been trying to shut them down for decades.
Le gouvernement birman cherche à les faire taire depuis longtemps.
It appears that there have only been a handful of such pardons granted by the British Government in the last couple of decades, and the overwhelming majority of those were for members of the Irish paramilitary forces, and were therefore seen as political.
Il semble que très peu de grâces aient été accordées par le gouvernement ces dernières décennies. La grande majorité d'entre elles à des membres de forces paramilitaires irlandaises. C'était donc politique.
Probably a couple decades old, but...
Probablement vieux de quelques décennies, mais...
Days became years, years became decades, and you still didn't know.
Les jours sont devenus des années, les années des décennies... et tu ne le savais toujours pas.
The stargate was destroyed in one of the eruptions, buried in lava decades ago.
La porte a été détruite par une éruption et ensevelie sous la lave il y a des décennies.
He went to prison for two decades, And he's acting like... Nothing ever happened.
Il était en prison pendant deux décennies, et il agit comme si... rien ne s'était passé.
Well, then let us hope that this appointment finally frees my once noble family from decades of poverty and dependency.
Cette charge devrait libérer ma famille de la pauvreté, et de la dépendance.
That hasn't been the U.N.'s policy on abnormals for decades.
Cela n'a plus été la politique des Nations Unies pour les anormaux depuis des décennies.
Even at my age, after decades of work, I don't think I have achieved perfection.
Même à mon âge après des décennies de travail, je ne pense pas avoir atteint la perfection.
He's been a fierce advocate against the violence they perpetuate for decades.
Il était un grand défenseur contre la violence qui sévit depuis longtemps.
The Hellcats were founded 2 1 / 2 decades ago.
Les Hellcats se sont formés il y a 25 ans.
If I wanted to give my grandmama the satisfaction of getting into politics, I'd have done it decades ago.
Si j'avais voulu satisfaire ma grand-mère en faisant de la politique, ce serait fait.
Decades ago.
il y a des siècles.
Poor Baku's lived alone for decades.
Le pauvre Baku a vécu seul pendant des siècles.
Listen, you've been frozen in ice for decades. You're creative.
Hey, arrétez là!
Four decades too late.
40 ans trop tard.
For almost three decades...
- On y est.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]