Decay translate French
712 parallel translation
No blood, no decay.
Ni sang, ni décomposition.
At night these creatures from the abyss haunt the abodes of the living, where they sow death and decay.
La nuit, ces créatures des abîmes se rendent dans les demeures des vivants. Ils sèment le malheur et la mort. Quiconque tombe aux mains d'un vampire dépérit.
When the older ones among us falter... the youth will stiffen and remain until their bodies decay.
Quand les plus anciens d'entre-nous hésiteront... La jeunesse se dressera et résistera jusqu'à sa déchéance physique.
He is the one who brought us into this land of decay and death!
C'est lui qui nous a emenés sur cette terre de décadence et de mort!
But whilst this muddy vesture of decay doth grossly close it in, we cannot hear it. "
Jessica, c'est sans doute le vêtement de chair et de corruption qui nous empêche de l'entendre.
" There's an end to the decay of our great art.
"de la décadence de notre art."
You know, you're a great disappointment to me after that big speech you made about weakness and decay.
Vous me décevez après votre discours sur la faiblesse et la déchéance.
There's no beauty here, only death and decay.
Rien n'est beau ici. Tout n'est que mort et putréfaction.
Not death nor decay.
Ni la mort ni la décomposition.
You held the fruits of victory in your hands, but you let them decay.
Vous teniez les fruits de la victoire, mais vous les avez laissés pourrir.
On this day of the year Long before you were born, that heap of decay was brought here.
Il y a longtemps, bien avant ta naissance... ce tas de pourriture fut amené ici...
Nothing but dust and decay.
Il n'y a que poussière et pourriture.
Hasn't it the slightest sign of decay?
Pas le moindre signe de putréfaction?
Ever note, Lucilius, when love begins to sicken and decay, it useth an enforced ceremony.
Note-le, Lucilius, quand l'affection se dégrade, elle fait des cérémonies.
Check rate of radioactive decay.
Contrôlez le taux d'affaiblissement radioactif.
- About that nuclear decay factor, Ruth.
C'est à propos de ce facteur d'affaiblissement nucléaire.
That bodies decay, but the ashes always stay clean.
Le corps pourrit, mais les cendres restent toujours propres.
I warn you, gentlemen, I cannot sit here much longer, watching my army decay.
Je vous avertis, messieurs, je ne supporte plus de rester assis, ici, et d'assister à la déchéance de mon armée.
OXYTONE will arrest decay, remove yellow film and restore teeth to a beautiful whiteness.
Oxytone arrête la carie, supprime le tartre et rend aux dents une blancheur éclatante.
Destined all too soon To decay into the stink of flesh
Tout n'est rien d'autre... que pourrissement.
Atomic radiation kills the bacteria which causes decay.
La radiation tue les bactéries.
There'll be more, and one day this face will begin to decay, and there'll be nothing left to make a man grovel, to make him want to...
Ce visage ne cessera de dégénérer, et plus aucun homme ne rampera, ne fera...
Uniting regulated reactions of synthesis and decay.
De l'union des réactions contrôlables de synthèse et de décomposition.
"Based on the radioactive decay of uranium deposits"
"peut dater de 2 milliards d'années."
Couldn't have been heat, then, and age would merely decay.
Ça ne pourrait être la chaleur, alors, et l'âge ne la ferait que se désintégrer.
Everything at Mittsunda and Frostnäs is in the grip of death and decay.
Il n'y a que nuit et pourriture, dans ce trou.
Yes, that's the word I was looking for, decay.
Oui, c'est le mot que je cherchais - érosion.
Corrosion and decay.
Corrosion et délabrement.
At one time, her body, her face, might already be showing signs of age, of decay.
A une autre époque, son corps et son visage auraient déjà montré des signes de vieillesse.
It's the effect of decay.
C'est la pourriture.
Or, in consequence of the decay of guilds... the woolen cloth, now coming out of Yorkshire, Lincoln... and the like, is not to blame and this...
Or, en conséquence de l'affaiblissement des syndicats, les laines produites actuellement à Lincoln dans le Yorkshire, et ailleurs, ne sont pas suffisantes.
Then why has it been allowed to fall into decay like this?
Pourquoi la mine a été abandonnée?
It's just, there are different states of energy and radioactive decay.
Il y a divers états de l'énergie et de l'usure radioactive.
I abhor filth and decay.
La fange, la poussière, je les méprise.
Yes, let him observe the mental decay that sets in when an active mind is jailed for a while.
Laissez-le observer le déclin mental qui s'opère quand un esprit actif est enfermé quelque temps.
But the decay goes too deep.
Mais la décadence va trop loin.
- And when the orbit begins to decay?
- Et quand il y aura détérioration?
Without full crystal power, our orbit will begin to decay in ten hours.
Sans l'énergie des cristaux, nous commencerons à descendre dans 10 h.
Smells a bit like tooth decay.
Tu sens même son haleine.
We see bloodshed, confusion, decay.
Le sang versé, la confusion, la dégradation.
Does the spacecraft continue circling around the Earth until orbital decay slows it down sufficiently for it to re-enter the atmosphere? If so, does the spacecraft and everything in it get burnt to a crisp
La capsule tournera-t-elle en perdant de l'altitude jusqu'a redescendre dans l'atmosphère pour s'y carboniser?
"Come autumn so pensive in yellow and gray... and soothe me with tidings of nature's decay".
"arrive l'automne de jaune et de gris... et apaise moi des nouvelles de la nature en décomposition"
In the instance of our female schizophonetic subject, the true self began to express its moribund existence through the telepathic emission of violent images of decay :
Dans le cas de notre sujet schizophrène féminin le vrai moi fait montre de son existence mortelle au moyen d'images de déclin télépathique vampirisme, désintégration et nécrophilie.
The worm turns. decay is upon us.
La vermine se glorifie.
But with american defense The decay is stopped before it starts.
Mais avec la puissance américaine la carie est arrêtée avant qu'elle ne commence.
But with American defense, the decay is stopped before it starts.
Mais avec la Défense Américaine, la carie est arrêtée avant de commencer.
Except in sermons, or in Heaven. Even lilies decay into rottenness, sir.
Excepté dans les sermons ou au paradis, même les lys se décomposent et pourrissent.
"like them, decay."
Comme elle, nous périssons. "
You must fathom the new laws that govern this decay and adjust yourself to them.
Il faut approfondir les lois qui régissent cette décomposition. Il faut s'y adapter.
Utter decay.
Une ruine.
The orbit is beginning to decay.
- L'orbite se détériore.