English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ D ] / Decided

Decided translate French

26,853 parallel translation
We decided to protect ourselves, no matter what.
Après, on a décidé de se défendre coûte que coûte.
My bad. Now, ladies, due to the breach in security at the Whispers factory, it has been decided that all employees of Whispers will be replaced with more trustworthy inmates.
En raison des problèmes de sécurité à l'atelier Whispers, il a été décidé que toutes les employées de Whispers seraient remplacées par des détenues plus fiables.
It means that after our talk, I took a hard look at how pathetic my life had become, and decided to just go cold turkey.
Après notre discussion, j'ai réalisé à quel point ma vie était pitoyable et j'ai décidé de rester en manque.
Bob and I have been discussing your marital problems, and we decided maybe we sent you in a bad direction regarding the porn thing.
Bob et moi avons discuté de vos problèmes de couple, et on a conclu qu'on avait peut-être fait une erreur concernant le porno.
I thought we decided to table
Je pensais qu'on avait décidé - de parler du système.
- No, you decided that. I've been trying to change it for forever.
J'essaie de le changer depuis des lustres.
You see, I got so tired of being the villain, so I decided to be the hero too.
Tu vois, je suis tellement fatigué d'être le méchant, donc j'ai décidé d'être aussi le héros.
So you decided to take him out of the picture.
Je ne le sais que trop bien,
Someone gave my piece a read and decided against it.
Quelqu'un a lu mon article et l'a rejeté.
It is a brave and beautiful thing you have decided to do.
Le geste que tu vas faire est courageux et beau.
Then, you came back covered in toilet paper and pretended to be a mummy. Then, you took it all off because you decided Egypt was stupid, especially pyramids, because you think triangle buildings are, and I quote, "gauche as shit."
t'es revenu couvert de PQ en disant que t'étais une momie, tu l'as retiré car t'as décidé que l'Égypte était nulle, surtout les pyramides, car les constructions en triangle, c'est "super bancal".
Mmm... After I almost drowned, I decided I would never again be weaker than water.
Après avoir failli me noyer, j'ai décidé de toujours être plus forte que l'eau.
- No, we did, but then, you turned it back around because you really wanted to find that deer girl, so we decided to do a stakeout.
- Si, mais tu as refait demi-tour après, car tu voulais vraiment retrouver cette fille. Alors on a décidé de l'espionner.
Dinesh has decided to give you one of his codes, so...
Dinesh a décidé de te donner un de ses codes, donc
I decided to walk it to you personally.
J'ai décidé de vous le montrer personnellement.
We tried to bring her out the legal way, but with all the violence at home now, my mother decided that she had to get her out.
On a essayé de la faire venir légalement, mais avec toutes les violences là-bas, ma mère a décidé qu'il fallait la sortir de là.
He decided he could use Mateo.
Il a décidé de se servir de Mateo.
I was so involved in putting you together, I hadn't decided what to call you.
Absorbé par la création, je n'ai pas pensé à vous choisir un nom.
And then we decided if we're both single at 30, we'd get together.
Et ensuite on a décidé que si on était toujours célibataire à 30 ans, on se mettrait ensemble.
♪ and so I decided to move ♪
Alors j'ai décidé de déménager
And I just decided to be nice.
Et j'ai juste voulu être sympa.
Um, I thought we decided this was a classic crew day.
Je pensais qu'on avait décidé, qu'on s'en tenait aux classiques du groupe.
No, you decided.
Non, tu as décidé.
And I decided to bring a date.
Et j'ai décidé d'emmener mon amie.
So when I was seven, I decided, you know, it was time to tighten it up.
Donc quand j'avais 7 ans, j'ai décidé, tu sais, qu'il était temps de me serrer la ceinture.
So you mean, you bumped into me in New York that day, and from that one conversation, decided to move to my hometown?
Tu veux dire que tu m'es tombée dessus à New York l'autre jour, et juste cette conversation t'as décidée à bouger sur ma ville natale?
You know, we see this, like, really small window, and we finally decided to pull the trigger and head south.
La météo va être bonne pendant très peu de temps, et on a enfin décidé d'en profiter et de partir vers le sud.
I was bored a couple of years back, decided to go to flight school.
Je m'ennuyais il y a quelques années, j'ai appris à piloter.
I've been stuck in this shithole for so long, I decided to get out.
Je suis coincée ici depuis si longtemps que j'ai décidé de partir.
So I was gonna mail it to him, then I decided not to.
J'allais lui envoyer et j'ai décidé de ne pas le faire.
So I decided to burn it, but then I didn't do that, either.
J'ai décidé de la brûler, mais je ne l'ai pas fait non plus.
I've decided I am gonna help you.
J'ai décidé de vous aider.
When I decided to let her believe that you killed Astra and not me.
Lorsque je décide de laisser croire que vous avez tué Astra et pas moi.
Before you and I sang Kumbaya and decided to be friends,
Avant de vous et je chantais Kumbaya et décidé d'être amis,
So I decided, "what the hell?"
Alors je me suis dit "et pourquoi pas?"
No, I decided to put the brakes on the bike for now.
Non, j'ai décidé de freiner sur la moto pour l'instant.
One day, she was crying a lot, and so she decided to move to West Covina, California.
Un jour, elle a beaucoup pleuré, alors elle a décidé de déménager à West Covina, Californie.
Finally, I decided.
J'ai finalement décidé :
You wouldn't help us, so we decided to be booth babes.
Tu ne voulais pas nous aider, donc on a décidé d'être des booth babes.
Hey. She decided to make me the bad guy for caring about her happiness, so the hell with her.
Elle a voulu faire de moi la méchante de l'histoire alors que je ne voulais que son bonheur, alors qu'elle aille en enfer.
We just decided, you know, spur of the moment, to hit the road process and heal...
On a simplement décidé, de prendre la route, sur un coup de tête pour se dépasser.
So, I decided to come up here and press my cheek against the door.
Alors j'ai décidé de venir ici et de presser ma joue contre la porte.
I decided not to go.
J'ai décidé de ne pas y aller.
Naomi here decided to turn it into weapon.
Naomi a ici décidé de le transformer en arme.
I may be a loser, but I decided to bet one more time.
Je suis peut-être un perdant Mais j'ai décider de reparler sur toi une fois de plus.
And I decided what is funny!
C'est à moi de décider si vous pouvez rire ou non!
I've... decided...
J'ai décidé..
I've decided... to fight.
Je dois me battre.
Then he stopped attending church, decided he wanted to sell Sandringham.
Puis il a cessé d'aller à la messe, il a voulu vendre Sandringham.
Because it happens on the same day as the opening of Parliament, they've decided to combine events and hold a reception in your honor at the Great Hall.
Comme il a lieu le même jour que l'ouverture du Parlement, ils ont décidé de combiner les deux événements et d'organiser une réception en ton honneur dans la grande salle.
I think your man just decided.
Il a décidé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]