English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ D ] / Deformed

Deformed translate French

398 parallel translation
It's deformed you.
Elle t'a déformée.
He cures deformed children and mutilated soldiers.
Il soigne enfants infirmes et soldats mutilés.
Maimed or deformed? Do you use intoxicants of any kind?
Êtes-vous boiteux ou difforme, alcoolique?
But I'll tell you one thing, your woman is not deformed.
Mais ta femme n'est pas contrefaite.
Thin and deformed individuals.
Des individus maigres et difformes...
Deformed bodies depress me.
Les infirmes me dépriment.
Are they deformed? Have they got two heads?
Ils ont deux têtes?
Ever seen a deformed Indian?
As-tu déjà vu un tel Indien?
After two kids, my breast is deformed.
Après mes deux enfants, mes seins se déformaient.
Do you think that she was one of these... poor, deformed children, born without pity?
Était-elle une de ces infirmes ignorant la pitié dont vous parliez?
But I thought all the people on the surface were deformed.
Je croyais que les êtres de la surface étaient difformes.
I have heard that the beast kill the ones who are not deformed or drive them away.
Les bêtes tuent les jeunes qui ne le sont pas ou les chassent.
Because of all the Strontium-90, 80 % of our babies are born deformed.
A cause du Strontium 90, 80 % des nouveaux nés sont défigurés.
Well, it looks deformed.
- Elle semble déformée. - Oui.
You are deformed. Leave my nose alone.
Pas une minute à perdre.
Withered and deformed.
Qui n'a plus de forme.
No, my deformed friend.
Non, comment est-ce possible?
See, my lord. It is not deformed as is your own.
Voyez-vous, il n'est pas déformé comme le vôtre.
Just a tiny speck of life with a deformed heart.
Un petit morceau de vie avec une malformation au coeur.
can be deformed point that evil come to stay in their essence, and they drive more than death.
puissent être déformés au point que le mal vienne se loger en leur essence même, et qu'ils ne conduisent plus qu'à la mort.
All deformed and swollen up!
- Déformée, boursouflée.
He was ugly, he was deformed, but he wrote about beauty, about real beauty.
Il était laid, déformé, mais il écrivait sur la beauté, la vraie beauté!
It's completely deformed.
Il est tout déformé.
I know that I'm deformed and misshapen
Je sais que je suis difforme
- When the extra weight increases the skin could get deformed.
Si l'embonpoint devait s'accentuer il pourrait y avoir une tension de la peau qui provoquerait une distorsion du tatouage.
It's a deformed country!
Une miniature de pays.
I'm deformed and destroyed by happiness.
Je vous en prie. J'ai résisté, mais c'est plus fort que moi.
We are deformed, due to the continuous incest.
L'inceste nous a rendus difformes.
A deformed face, as if he was crying. "I love you" :
Je ne sais pas pourquoi, j'ai soudain essayé de respirer le chiffon chloroformé qu'il avait dans la main.
No guests, no reception, two plates of curled up sandwiches... and a deformed wedding cake.
Pas de clients, pas de réception, deux plaques de recroquevillé sandwiches... et un gâteau de mariage déformée.
Deformed, unfinished, sent before my time... into this breeding world.
Déformés, inachevés, envoyés avant mon temps... dans ce monde de l'élevage.
The other bullets are all too deformed to do us any good.
Les autres balles étaient trop déformées.
Your body will be deformed by disease and rot.
" Ton corps finira déformé par la maladie et la gangrène.
Your face isn't deformed.
T'es pas défiguré.
Cathe in point, for thome screeningth at movie houtheth, this film... Case in point, for some screenings at movie houses, this film tells a typical... story of the Far West, in which a heroic cowboy saves the beautiful star from the clutches of a deformed villain.
Prezque touzours prozeté en zineclubs, ce film... raconte une typique... histoire de l'Ouest oû un brave cowboy sauve la belle protagoniste des griffes d'un vilain difforme.
Get away from me with that deformed worm!
Me touche pas avec ton machin horrible!
The question is and this may seem perfunctory, was Richard actually deformed?
La question est... bien qu'elle semble superficielle... richard était-il difforme?
That almighty enemy of evil should face the jury of his victims, the helpless, the hopeless deformed, the despairing.
"Le tout-puissant ennemi du mal " devrait faire face à ses victimes. "Les gueux, les infirmes, les désespérés."
My wife and I had a baby, it was born deformed, withered.
Je... Ma femme et moi... avont eu un bébé. Il est né difforme et atrophié.
It didn't see its children twisted and deformed. - Mutated.
Elle n'a pas vu ses enfants tordus... déformés, transformés.
My guess is... some crazy woman didn't want anyone to know she had a deformed child.
Sûrement... à une folle qui ne voulait pas qu'on sache qu'elle avait un enfant difforme.
Deformed children.
Des enfants difformes.
I'm a midwife, and I've seen children born dead, born deformed.
Je suis sage-femme. J'ai vu des enfants mort-nés, malformés.
That's what that Indian woman said, and deformed children.
C'est ce que l'Indienne a dit, et les enfants malformés.
He's seriously deformed.
Il est vraiment défiguré.
Deformed, is that it?
Défiguré?
Then he was struck down, deformed, punished by the gods. Andromeda refused to marry him.
Mais il a été frappé de difformité, une punition des dieux, et Andromède l'a rejeté.
It becomes people, so you know exactly the danger of being deformed by it.
On craint d'autant plus d'en être affligé.
My God, the boy's deformed.
Mon Dieu, il est difforme.
- That boy really is deformed.
- Ce type est vraiment difforme.
Silent, deformed bodies, bloated and rotting.
De Varsovie à Leopolie, à perte de vue, des maisons éventrées, des champs brûlés, des chevaux crevés, qui pourrissent au soleil, de la charogne pour les vautours.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]