Deliverance translate French
205 parallel translation
From Belial's seed sprang the vampyre NOSFERATU, who doth live and feed on the bloode of humankind - Beyonde deliverance he doth dwell in gastlie caves, sepulchres and coffins, filled so with god-curst earth from the fields of the Black Death
De la graine de Relial est venu le vampire Nosferatu qui boit et se nourrit du sang de la race humaine - il vit, sans rédemption, dans des souterrains, tombes et cercueils remplis de la terre maudite des domaines de la peste noire.
Death is waiting deliverance by the grace of our heavenly Lord.
La mort guette. Vint la délivrance avec l'aide du Seigneur des cieux.
Master of the Sun, our eyes are turned to you. For in this dark hour we are bereft of all human aid. Therefore, we humbly beseech you for deliverance of those who are soon to die.
Grand maître du soleil, nous nous tournons vers toi en ces heures sombres où, désespérant de toute humanité, humblement, nous t'implorons de délivrer ceux qui vont bientôt mourir.
- Deliverance.
- La délivrance.
For her deliverance.
Pour sa délivrance.
- God send Your Grace a good deliverance.
Que Dieu assiste Votre Grâce!
For through these hours of trial, my soul went free... and reeling like an eagle... passed beyond the illusion of time and space... and the things... that tell thee my hour of deliverance is at hand.
Car durant ces heures difficiles, mon àme s'est libérée et, telle un aigle, elle a traversé les illusions que sont Ie temps et l'espace, et Ies choses qui te disent que l'heure de ma délivrance est proche.
People of England, speed my deliverance.
" Je demande à mon peuple d'intervenir en faveur de ma libération.
" thou shalt compass me about with songs of deliverance.
"Tu m'environnes de chants de délivrance..."
He leaves deliverance to God.
Il s'en remet à Dieu pour sa délivrance.
My people look to him for deliverance.
Mon peuple a cherché sa délivrance auprès de ce dieu.
He has set the day of deliverance.
Il a fixé le jour de la délivrance.
The hour of deliverance has come.
L'heure de la délivrance est arrivée.
I guarantee you will. So stop fretting and wait for deliverance.
Crois-moi, puisque je te le dis.
We cannot guarantee your deliverance to China alive, not by the overland route.
Vous risqueriez la mort avec le Trans-sibérien.
From all over Europe, the faithful have been streaming towards St. Peter's to pray for deliverance from the catastrophe which has struck the Earth.
Les foules se pressent vers Saint-Pierre de Rome pour prier pour la fin du désastre qui touche la Terre,
Scarcely had I let my head fall back when there flashed upon my mind what I cannot better describe than as the unformed half of that idea of deliverance, and of which only a moiety had floated indeterminately through my brain
À peine avais-je laissé retomber ma tête que je sentis briller dans mon esprit quelque chose que je ne saurais mieux définir que la moitié non formée de cette idée de délivrance, et dont une moitié seule avait flotté vaguement dans ma cervelle,
Take this to your village... and tell the people... the day of their deliverance is at hand.
Porte celà à ton village et dit aux gens que le jour de leur délivrance est proche.
He said the day of our deliverance was at hand.
Il a dit que le jour de notre délivrance était proche.
This is your day of deliverance... remember?
C'est votre jour de délivrance, tu te souviens?
The new king was not hasty to purchase his deliverance, and to prove this, Mortimer's cousins, the Percys, came to the king unto Windsor.
Le nouveau roi ne se hâtait guère de payer la rançon. Pour le prouver, les cousins de Mortimer, les Percy, se rendirent à Windsor.
But our gods have not forgotten us, Barbara. This was indeed deliverance.
Mais nos dieux ne nous ont pas oubliés, Harbara, c'est comme une délivrance!
You fill us with fear Beroes, but show us the way of deliverance!
Tu nous remplis de crainte, mais que proposes-tu?
'Deliverance of the Russian people'.
Je voulais danser pour vous
This republic is an obstacle to our deliverance.
Ce pays s'oppose à notre salut.
Death will come as a sweet deliverance.
La mort, une délivrance.
I hear her sobs and anguished cries, torn from her bosom, asking Heaven for deliverance from her torturers.
J'entends ses cris, ses gémissements, sortis du fond de mon coeur, priant le Ciel qu'il la délivre de ses bourreaux.
Strangely, when deliverance comes at last, the animals show no signs of rejoicing.
Pourtant, quand la délivrance arrive enfin, les animaux ne réagissent pas.
Then let us pray for the deliverance of our new sheriff.
Et prions pour qu'on nous envoie notre nouveau shérif.
We can thank the Lord for this merciful deliverance of our dear classmate, Irma and pray that Marion and Miranda and our beloved Miss McCraw will be likewise spared.
Remercions le Seigneur pour nous avoir rendu notre petite Irma. Et prions pour que Marion, Miranda et Mlle McCraw aient été épargnées.
Deliverance from evil.
Pour être délivrés du mal.
Captain, why don't you join us in our prayer of gratitude for deliverance?
Joignez-vous donc à notre prière de gratitude d'avoir été délivrés.
In case it eluded you, Counsellor... some hundred people have died since our deliverance from the Cylons... and while hunger hasn't yet taken a life... it's only a matter of time now.
Au cas où cela vous aurait échappé... une centaine de personnes sont mortes depuis notre délivrance... et même si la faim n'a encore fait aucune victime... cela ne saurait tarder.
I must thank you for a most timely deliverance.
Je vous remercie de votre aide opportune.
Today I understand the world better. Come on, I'll show you, Zora. You'll smell it, see them die, hear their cries... cries for deliverance.
Viens, je vais te montrer, tu sentiras, tu les verras mourir, tu entendras leurs cris, qui appellent Ia délivrance.
We thank thee, Lord, for this divine deliverance.
Remercions le Seigneur de ce secours divin!
This despair, this hope... this dream of deliverance, all these cries, all these tears are gathered over thousands and thousands of years... and condense into an unmeasurable cloud around a high mountain.
Ce désespoir, cet espoir, ce rêve de délivrance, tous ces cris, toutes ces larmes s'amassent depuis des milliers et des milliers d'années... et se concentrent en un nuage immense autour d'une haute montagne.
A deliverance, so to speak
La délivrance, en quelque sorte.
He has a face from the road company in Deliverance.
Il ressemble à un des détraqués de Deliverance.
Deliverance is at hand!
La délivrance est proche!
You are my deliverance.
Vous êtes ma délivrance.
It's Deliverance.
C'est Deliverance.
You callin'me "Banjo Player from Deliverance"?
Vous m'appelez "joueur de banjo de Deliverance"?
O misery that banishes all deliverance!
Misère! tout salut s'enfuit!
Though I was appointed for deliverance the last path of deliverance escapes me, lost as I am in hopeless error!
Pour le salut, moi, l'arme élue, aux voies d'erreur je traîne, et du salut je perds la route!
Our time of deliverance is at hand.
L'heure de notre délivrance est proche.
- Didn't you see "Deliverance"?
- T'as pas vu Délivrance?
But after 40 long years deliverance was at hand for the children of Israel.
Mais après 40 longues années, la délivrance était enfin arrivée pour les enfants d'Israël.
I want you to know I've seen Deliverance.
Sachez que j'ai vu Délivrance.
I didn't ask you if you could see any one-eyed, banjo playing, big-headed Deliverance types with teeth missing and tattoos on their necks.
je ne vous demande pas si vous voyez un borgne, jouer du banjo, ou de sales têtes genre Deliverance Avec les dents manquantes et des tatouages sur leurs cous.
As we seek the deliverance needed from such iniquity I know that never will I be touched or weakened by it again.
Dans ma quête de délivrance d'une telle iniquité, je sais qu'elle ne m'atteindra plus et ne me fera plus faiblir.