English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ D ] / Delusions

Delusions translate French

778 parallel translation
You made me see past all of my delusions that were holding me back.
Vous m'avez montré mon passé les illusions qui me retenaient.
He'll get delusions! We're still at the "Blue Angel".
Pour l'instant, ce n'est que l'Ange Bleu!
I won't be a nursemaid to your stupid delusions.
Je ne te suivrai pas dans tes délires stupides.
Delusions of grandeur!
Il a la folie des grandeurs!
You got delusions of grandeur?
Que je t'injurie, mais t'as la folie des grandeurs, sans blague!
- Now he has delusions of grandeur!
De francs. Folie des grandeurs.
Pitiful and pretentious delusions!
Délire pitoyable d'un prétentieux.
I fear Sir John has delusions of danger, Your Grace.
Sir John se trompe.
Oliver Brown. Age 30. Suffering from delusions.
Oliver Brown, 30 ans, souffre de psychose paranoïaque.
She never met Wally. The girl's suffering from delusions.
- La fille a des crises de délire.
She has delusions.
Elle délire!
Such delusions are a usual symptom of paranoia.
Ce type d'hallucinations est symptomatique de la parano i'a.
To the contrary, he was suffering from delusions and an overabundance of confidence and told his partner he was on the verge of a discovery that would amaze the world.
Il vous adorait et vivait pour son travail. Rien ne laisse supposer qu'il ait voulu mourir. Au contraire.
But they keep filling people's heads with delusions about love, writing about it as if it were a symphony orchestra, a flight of angels.
Mais ils bourrent le crâne des gens d'illusions sur l'amour, et font croire que c'est une symphonie méIodieuse, une volée d'anges.
Did he have any sort of delusions? I mean, did he think he saw things that weren't there?
A-t-il eu des hallucinations avant?
Many people walk around with similar delusions who live normal lives.
Des milliers de gens divaguent et vivent une vie normale.
Speaking of delusions. We're back where we started.
En matière de délire...
Please, Mr. Carlisle, try to understand... that these delusions of yours in regard to me are a part of your mental condition.
Mr Carlisle, tâchez de comprendre que vos hallucinations à mon sujet sont maladives.
It's amazing how 11 years of wedlock with the greatest realist in the country haven't altered a single one of your lovely delusions about nice people.
Malgré 11 ans de mariage avec l'homme le plus réaliste du pays, tu n'as pas perdu tes charmantes illusions sur les gens bien.
I have no delusions or hallucinations.
J'ai pas d'hallucinations.
You have delusions of grandeur.
Vous visez trop haut.
This stubborn mule's got delusions of grandeur now.
Monsieur se donne des airs!
It's easy to develop delusions, chasing criminals all day.
On se fait souvent des idées en poursuivant un criminel.
"is suffiering from a highly inflamed imagination... coupled by delusions of grandeur."
- "d'idées de grandeur." - Où était-il?
And whatever that would have meant - and I assure you he had no delusions about the possibilities - it would have been won'th it to him... if it brought back your respect for him.
Malgré ce que cela impliquait - et je vous assure qu'il ne se faisait pas d'illusions sur les possibilités - ça en aurait valu la peine pour lui... s'il avait pu regagner votre respect.
To celebrate what? Burying your delusions?
L'enterrement de tes illusions.
He has the power to redeem you from disbelief and delusions.
Il a le pouvoir de te tirer de l'incroyance et de l'égarement.
Disbelief and delusions.
- De l'incroyance et de l'égarement.
You got delusions.
Tu te fais des illusions.
Yes, she experienced persecutory delusions.
- Une maniaque de la persécution. - De quoi avait-elle peur?
You worry me, he'll give you delusions of grandeur.
Ce type va finir par te donner la folie des grandeurs.
That's one of the great delusions of literature.
C'est une des grandes illusions de la littérature.
Psychiatrist says he has a secondary anxiety with inferiority and systematized delusions of persecution.
Selon le psychiatre, il souffre d'une anxiété secondaire doublée d'un complexe d'infériorité et de délires de persécution.
BUT YOU CANNOT EXPECT ME TO BE CALM. THESE HYSTERICAL OUTBURSTS DON'T ALLEVIATE THE SCHIZOPHRENIC DELUSIONS.
Je veux voir l'homme qui m'a joué ce mauvais tour, le laisser s'expliquer, recevoir une excuse, reprendre mes bagages et repartir.
- What kind of babbling? - Fantastic delusions and babblings of an unspeakable nature. Mostly taking the form of hideous attacks on the moral character of my son, Sebastian.
De fantastiques élucubrations... d'une nature inqualifiable... qui consistent surtout à calomnier odieusement... les mœurs de mon fils.
Delusions the world was devouring her that she was being raped by a man with duelling pistols.
Elle s'imaginait que le monde la dévorait... qu'un homme la violait.
DELUSIONS, I THINK. HE'S COMING OUT OF IT NOW.
- 484 heures, 36 minutes.
DELUSIONS OF SOME KIND, WE ASSUME. BUT LET ME TELL YOU ALL SOMETHING, GENTLEM EN. IF ANY ONE OF YOU WERE CONFINED IN A BOX
N'importe lequel d'entre vous, enfermé dans un mètre carré pendant 20 jours, seul, coupé du monde, verrait son imagination partir en vrille.
DELUSIONS, THAT'S WHAT THEY ARE.
Des hallucinations. C'est ça.
And now, perhaps delusions of persecution.
- et peut-être délire de persécution.
Delusions?
- délire?
Delusions are typical in cases like this.
Les hallucinations sont un symptôme classique.
What delusions!
Quelle désillusion!
Delusions of persecution.
Délire de la persécution.
Delusions? Well...
Délire?
It gives me delusions of grandeur.
Ça me donne une illusion de grandeur.
So young, yet already the victim of delusions... usually found in acute cases of alcoholism.
Si jeune, et vous êtes déjà victime d'hallucinations, inhérentes aux états avancés de l'alcoolisme.
I, uh, have several classic symptoms, in case they might have escaped your notice - delusions of persecution and, uh, unseen enemies with superhuman powers and a destructive impulse.
J'ai quelques symptômes typiques, au cas où tu ne les aurais pas remarqués. Je m'imagine que je suis persécuté, je vois des ennemis invisibles avec des pouvoirs surhumains et j'ai des pulsions destructives.
It looks like both of us had delusions tonight.
On dirait que nous avons été leurrés tous les deux.
THEY'RE DELUSIONS.
Des hallucinations.
Sick, scared little man, full of delusions of grandeur.
Partons

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]