Depart translate French
17,757 parallel translation
They are resolved that you convince Captain Vane to depart the fort.
Ils veulent que tu convaincs le Capitaine Vane de quitter le fort.
Have him prepare to depart for the interior.
Faites le se préparer à partir pour l'intérieur.
I'm through seeking anything from England except her departure from my island.
Je n'attends plus rien de l'Angleterre sauf son départ de mon île.
- Make ready to depart.
- Soyez prêt à partir.
I watched it depart, the Walrus.
J'ai regardé partir le Walrus
But who? I haven't felt this alive since I left the State Department.
Je ne me suis pas sentie si vivante depuis mon départ du ministère.
Failure to do so would confirm for them that I am simply a pirate by another name, not to be trusted, and would result in a launch of a fleet of ten ships and soldiers numbering 1,500 to raze Nassau to the ground.
Si j'échoue, je leur confirmerai que je suis qu'un autre pirate, à qui on ne peut pas faire confiance, et cela causera le départ d'une flotte de dix navires et 1 500 soldats pour anéantir Nassau.
No matter what you've done, no matter how irredeemable you believe it to be, your king and your governor wish to offer you a clean slate, a new beginning here in Nassau.
Peu importe ce que tu as fait. Peu importe à quel point vous pensez que c'est irréparable, votre roi et votre gouverneur souhaitent vous offrir un nouveau départ, un nouveau commencement ici à Nassau.
An end to questions about my past and a new beginning in which we all agree there is no history in this place anymore, only a future in which you and I are truly friends.
La fin de vos questions sur mon passé et un nouveau départ où nous sommes tous d'accord pour dire qu'il n'y a plus d'histoire dans cet endroit, seulement un futur dans lequel vous et moi sommes réellement amis.
I'll have spared Nassau... and you think the story of it will be told long after I am gone?
J'aurais épargné Nassau... et tu crois que cette histoire sera racontée bien après mon départ?
When you took that pardon, you said you wanted a new start.
Quand tu as pris le pardon, tu disais vouloir un nouveau départ.
He collapsed after you left.
Il s'est évanoui après votre départ.
- Are you offering to bankroll a fresh start?
Offrez-vous pour financer un nouveau départ?
Oh, dropping her off at school.
- Le départ pour l'université.
Originally, I had this more elaborate proposal plan but your dad gave me this awesome advice and told me not to do it.
Au départ, ma demande devait être plus élaborée, mais ton père m'a dit que ce n'était pas une bonne idée.
On my eighth birthday..... after he'd left... she told me that...
Le jour de mon 8e anniversaire, après le départ de Baldwin, elle m'a dit... qu'il n'était pas mon père.
I look forward to meeting you, and getting your career off to a great start.
Je suis impatient de vous rencontrer, Et faire obtenir à votre carrière un excellent départ.
Have you seen Strand sleep since we boarded?
Tu as vu Strand dormir depuis notre départ?
- That was a new beginning, Calvin.
C'est un nouveau départ, Calvin.
This could turn my year around.
Ça pourrait être un nouveau départ.
"But, Mulder, that only happens in werewolf myths that were originally concocted to explain away the violent behavior of people who'd been bitten by rabid animals, before the medical discovery of rabies."
"Mais, Mulder, ça n'arrive que dans les légendes de loups-garous qui avaient été créées au départ pour expliquer le violent comportement des gens qui avaient été mordus par des animaux enragés, avant la découverte de la rage."
It'll be a new, fresh start.
Ce sera un nouveau départ.
The room was rented last Saturday, right after Mr. Allen checked out, and of course cleaned every day.
La chambre a été louée samedi dernier, juste après le départ de M. Allen, et bien sûr nettoyée tous les jours.
In the morning, when the Khan is looking for you, I will ensure our scouts report you rode east.
Le matin, quand le khan te cherchera, je m'assurerai que nos sentinelles signalent ton départ à l'est.
I was prepared to destroy you right from the start.
Moi, j'étais prêt à t'anéantir depuis le départ.
You were prepared to destroy me... right from the start.
Vous étiez prêt à m'anéantir depuis le départ.
I'm sure Captain Hunter will return me to the moment I left, but I thought, you know, just in case, someone should I know I was gone.
Je suis sûr que le capitaine Hunter me renverra au moment de mon départ, mais j'ai pensé, au cas où, que quelqu'un devrait savoir que je pars.
We're looking at a live picture of the start line in Hopkinton where it all begins for the runners...
On est en direct au départ à Hopkinton où la course commence.
We'll be taking off in 3 minutes.
Départ dans trois minutes.
He seems embarrassed of the conditions he provides here, and he's not surprised that they left.
Il semble gêné des conditions fournies ici et leur départ ne l'a pas surpris.
We're back where we started.
On est revenues au point de départ.
Thurgood Marshall, the Supreme Court's first and only black justice, announced his retirement today,
Thurgood Marshall, le premier et l'unique magistrat noir, a annoncé son départ en retraite.
I didn't expect you back so soon after how you left.
Je ne m'attendais pas à te voir si tôt après ton départ.
Consider that my opening offer.
Considère que c'est mon offre de départ.
Kimmy's helping me throw your going-away party.
Kimmy m'aide à organiser ta fête de départ.
After Dad leaves, this D.J. Tanner is booked solid, too.
Après le départ de papa, D.J. Tanner a aussi un planning chargé.
So, after our stray ran away from camp, looks like these guys got caught in a loop.
Alors, depuis le départ de notre fuyard, ces gars tournent en boucle.
This settlement offer is quite generous. I know, I know.
Cette offre de départ est... assez généreuse.
Not at first.
Pas au départ.
Ready for the off?
Prêt pour le départ?
Tomorrow, we will start again.
Demain : nouveau départ.
When I'm gone.
Après mon départ.
Do not pass go.
Ne repassez pas par la case départ.
Bolt has got a very good start indeed.
Bolt a pris un très bon départ.
The only blemish was when he false started in the final in daegu four years ago.
Le seul bémol a été son faux départ lors de la finale à Daegu il y a quatre ans.
You're ok.
" C'est juste un faux départ.
Gun went. I got a good start. I was like, "yo, this is good."
J'ai pris un bon départ et je me suis dit : "Hé, c'est bien."
Gatlin gets a good start.
Gatlin prend un bon départ.
If you get the correct body angle, you can simulate a start.
Si tu places ton corps dans le bon angle, on peut simuler un départ.
He's like, "you're too slow to run the 100 meters and your start is really bad."
Il a dit : "Tu es trop lent pour courir le 100 m, " et ton départ est très mauvais. "
Finally, a clean start.
Enfin, un bon départ.