English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ D ] / Deserted

Deserted translate French

1,594 parallel translation
But this place is absolutely deserted!
Mais il n'y a personne, cet endroit est désert.
I've lost weight. Two nights on a deserted island.
Deux jours sur une île déserte, pour maigrir, c'est au poil!
We'll be all alone on a deserted island.
On sera seuls sur une île déserte!
We are deserted!
Nous sommes livrés à nous-mêmes!
We are deserted!
Nous sommes seuls!
How happily flushed are his cheeks as in childish amazement he gazes at the deserted garden!
Combien de roses sur son visage quand son naïf regard contemple un solitaire jardin!
Your mother, whom you deserted and who now frets and grieves for you.
C'est ta mère la délaissée, qui sur ton sort se lamente en pleurs.
He also told him that the Bedouin came, in some cases, from certain populated oases, and in others from certain deserted deserts.
Il lui dit aussi que les bédouins venaient, les uns d'oasis, les autres de villages et d'autres, de déserts déserts.
- You know the villages deserted by the Kurds? - Yes.
Tu sais, ces villages désertés par les Kurdes?
Deserted by son and daughter.
Mon fils et ma fille m'ont tous les deux abandonnée.
How did they find themselves on a deserted planet?
Comment ont-ils pu arriver sur cette planète?
You're basically alone on a deserted island with two readily available women.
Le gars est seul sur une île déserte avec deux femmes disponibles :
The house is empty and deserted
La maison, abandonnée, est déserte
The house is empty and deserted
La maison abandonnée est déserte
I deserted you this week.
Je t'ai abandonné, cette semaine.
Youth has deserted me, leaving me behind
La jeunesse m'a quittée. Elle m'a abandonnée.
Suppose you're right. Aren't you being stupid, confronting me with this, alone, on a deserted stretch of road?
Si vous dites vrai, vous êtes stupide de me dire ça ici, seul, sur une route déserte.
No one has noticed that these two deserted houses share a single watchman.
Personne n'a remarqué que ces deux maisons abandonnées n'ont qu'un gardien.
he deserted his castle.
il quitta son château.
The deserted woman in inconsolable grief.
Une femme délaissée de tous, rongée par le chagrin.
The place is almost deserted.
Le bar est pratiquement vide.
The Promenade was deserted.
La Promenade était déserte.
It's virtually deserted.
Mais c'est un désert.
I always forget how deserted that shore road is.
La corniche est toujours déserte
Master, we've arrived at Mu Min Lane The place is totally deserted, what should we do?
Maître, on est arrivés et il n'y a ni auberge ni gens.
Lao Quan, the place is deserted.
Il n'y a plus personne!
Hand-in-hand, singing in the deserted snowy streets. Me with the father who had the audacity to buy ice cream on the coldest night of the year.
Main dans la main, chantant dans les rues enneigées, avec mon père qui avait eu le culot d'acheter de la glace par une nuit glaciale.
He's on the road a lot of these nights, gripping the wheel of the Ford driving aimlessly through deserted streets.
Il passe ses nuits dans sa Ford, conduisant à l'aveuglette à travers les rues désertes.
Has He deserted me?
M'a-t-II abandonné?
- He used her and he deserted her.
- Il s'est servi d'elle et l'a quittée.
What is a fine looking young woman such as yourself doing on one these dangerous, deserted, back country Texas roads?
Dites-moi ce qu'une jolie dame comme vous... Fais sur une route deserte au fin fond du Texas.
There's more of them now that the people have deserted.
Il y a beaucoup d'entre elles maintenant que les gens ont désertées.
He could hardly control himself and when they turned into a deserted park, he even pushed him to reach a bench surrounded by bushes.
Il avait du mal à se contrôler et, arrivés dans un parc désert, il l'a même poussé vers un banc entouré de buissons.
Um, the city is almost completely deserted now.
La ville est complètement déserte, maintenant.
Mr Dictionary seems to have deserted us again.
M. Larousse nous a encore laissés en plan!
Then on dark, deserted worlds, where there should be no life where no living thing has walked in over a thousand years something is moving gathering its forces quietly.
Puis... dans des mondes sombres et déserts, où aucune vie n'est possible... où aucune forme de vie n'a foulé le sol en mille ans...
The place is practically deserted.
L'endroit est pratiquement désert.
It's a copy of a subpoena... addressed to a Mr. Theodore Victor aka Victor Racine... stating that the aforementioned Mr. Racine must appear in a... New Hampshire court within 60 days for failure to pay child support... to pay child support to a family he deserted months ago... etcetera, etcetera, etcetera.
Une copie d'une citation à comparaître... adressée à un certain M. Théodore Victor alias Vic Racine... spécifiant que le susnommé M. Racine devait se rendre à la... cour pour non-paiement de pension alimentaire... à une famille qu'il avait désertée des mois plus tôt... et caetera...
He deserted his family.
Il a abandonné sa famille.
This place is utterly, totally deserted.
Cet endroit est complètement désert.
Well, all I see is a deserted terminal.
Un terminal désert.
But then he drove off and deserted me.
Je suis descendue, il est parti et m'a abandonnée.
- We found him slumped back in his car in a deserted section of the woods.
On l'a trouvé la tête en arrière à l'avant de sa voiture dans un endroit désert.
Meanwhile, schoolyards are empty, college campuses are deserted and a terrified city locks its doors.
Les écoles sont vides, les campus déserts, et la ville terrifiée boucle ses portes.
Rain whispering down deserted streets.
Pluie murmurante dans les rues désertes
They were taking her someplace more deserted than Albright's office where there would be no witnesses.
ils l'emmenaient à un endroit plus isolé que le bureau d'Albright... sans témoins.
I thought you had deserted me.
J'ai cru que tu m'avais abandonnée.
Picking up diamonds on a deserted island... saving them in case we get rescued.
On ramasse des diamants sur une ile déserte... et on les conserve au cas ou on viendrait nous sauver.
My so-called family deserted me.
Ma famille m'abandonne.
No, no, because I'd like a deserted island, see... yes... silent, far from everybody!
Non, non, parce que je voudrais une ile déserte, voyez... oui heu... tranquille, loin du monde surtout!
Everyone has deserted you now.
Tous t'abandonnent, personne ne t'aidera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]