Deter translate French
157 parallel translation
Nothing is to deter a man from the path of duty... not even a woman... "
"Rien ne doit jamais détourner un homme de son devoir. " Pas même une femme... "
" In the name of God and the devil, one to reward and the other to punish and by the powers of light and darkness, good and evil here under the black arch of heaven's avenging symbol I pledge and consecrate my heart, my brain, my body, and my limbs and swear by all powers of heaven and hell to devote my life to the obedience of my superiors and that no danger or peril shall deter me from executing their orders.
" Au nom de Dieu et du diable, l'un à récompenser, l'autre à punir, de la lumière et de l'obscurité, du bien et du mal, ici sous la voûte noire du symbole vengeur du ciel, j'engage et consacre mon cœur, mon esprit, mon corps, mes bras et jure par tous les pouvoirs du ciel et de l'enfer de consacrer ma vie à obéir à mes supérieurs et qu'aucun danger ni péril ne m'empêcheront d'exécuter leurs ordres.
Nothing will deter me.
Je ne cherche pas de demi-mots!
- Don't let that deter you... come on!
- N'empêche qu'elle te réclame. Viens.
We think that the way to prevent wars... to deter major aggression... is through superior long-range nuclear airpower.
Nous croyons que pour prévenir Ia guerre et décourager toute forme d'agression, Ia supériorité de notre force aérienne nucIêaire est Ia solution.
Do you think a few skulls will deter me from going 100 miles more?
Croyez-vous que quelques crânes me feraient renoncer à 150 km de plus?
The idea was to deter Russia from wiping out Washington and yourself.
Le but était d'empêcher la Russie de raser Washington et vous-même.
Well, let me warn you, nothing is going to deter me from my purpose.
Je vais te dire : Rien ne viendra compromettre mes plans.
That, I assure you, sir, would not deter me.
Je vous assure, monsieur, que cela ne me retiendra pas.
Kaga's seven clans fought to deter even warlords?
Nous, on a chassé un gouverneur!
So it's possible that oxygen might deter its growth.
C'est possible que l'oxygène affecte sa croissance.
The South Africa Reserve Bank has issued a statement urging foreign governments to stand firm until the extent of the disaster is known. But this did not deter speculators from moving in and forcing gold prices to record levels.
La réserve sud-africaine va prendre des mesures pour freiner la spéculation et stabiliser le prix de l'or.
And you may be assured even the unthinkable will not deter me that you want to lay for me.
Vous pouvez être sûr que je ne recule pas devant les pensées les plus incroyables.
Agrimany says that his prosecution was a test case to deter others from entering a potentially very profitable market.
Agrimany dit que son accusation était une affaire-test pour décourager ceux qui essaieraient un marché potentiellement lucratif.
Rejoice in it... and let no power or persuasion deter you in your task.
Et qu'aucune autorité ou influence ne vous détourne de votre tâche.
We must condemn them, but we must also deter other young people from embracing terrorism.
Il y a la nécessité de condamner, mais aussi d'éviter que d'autres jeunes passent au terrorisme.
I'll be able to deter him from going on.
Je saurai l'en dissuader.
Your weapons of deterrence did not deter us from our objective.
{ y : bi } Vos armes de dissuasion ne nous ont pas { y : bi } dissuadés de poursuivre nos objectifs.
"Rain, sleet, hail, snow won't deter us"
Qu'il pleuve, qu'il neige Rien ne nous arrête
Nothing will deter me from it.
Rien ne pourra m'en détourner.
Of course, that didn't deter a man like Clapperton.
Ça n'a pas découragé Clapperton!
- Possibly. but don't let it deter you.
- Ne vous laissez pas décourager.
That did not deter me.
Mais ça ne m'a pas dissuadé.
I have been accused of wrongdoing but these false accusations will not deter us.
Je suis accusé d'avoir mal agi. Ces fausses accusations ne nous décourageront pas!
If I help Starfleet deter even one pointless skirmish, I've served my purpose.
Si j'aide Starfleet à déjouer l'un de leurs plans ridicules, j'aurai rempli ma mission.
Stores use subliminal messages in their ambient music to deter shoplifting.
Les magasins insèrent des messages dans la musique pour empêcher le vol.
And with the National Grand challenge Sheepdog Trials only two days away he wasn't going to let the fact that his animal was a pig deter him.
Le concours national des chiens de berger était tout proche, et que son animal soit un cochon ne le découragea pas.
To deter prowlers.
.. pour décourager les maraudeurs.
And as guards, they'd be terrific because their realism is such they'd deter all but the most hardened criminal.
Comme gardiens de la paix ils seraient formidables... Ils sont si réalistes qu'ils décourageraient les criminels les plus endurcis.
Never again will I allow our political self-interest... to deter us from doing what we know to be morally right.
Jamais plus je ne laisserai l'intérêt politique nous détourner de notre devoir moral.
If we create smaller weapons, using our torpedoes... and destroy a few of their bio-ships... It may deter them ; convince them to give up this war
La destruction de quelques-uns de leurs vaisseaux, pourrait les convaincre d'abandonner cette guerre.
All the necessary information... that might deter you gets locked away.
Toutes les infos décourageantes seront verrouillées.
You can't swing a cat without hitting a celebrity. And the rain didn't seem to deter many people.
La pluie semble n'avoir découragé personne.
That's to deter them Coney Island Puerto Ricans from stealing your shit.
Les Portoricains de Coney Island peuvent se rhabiller.
And you may rest assured that even the unthinkable will not deter me,
Et n'ayez crainte, il n'y a rien que je ne puisse imaginer, même le plus invraisemblable.
No one can deter him from his way.
Personne n'est capable de changer sa façon de vivre.
For that, I'll praise you to my mistress and deter the Countess.
Je n'en rabattrai pas un sou. Moyennant quoi, je vous laisse ma maîtresse.
You can't deter me from doing what must be done.
J'accomplirai ma tâche, malgré toi.
- The fighters could deter it,..... but the enemy has not risked such an attack in several years.
- Nos guerriers pourraient les parer mais nous n'avons pas eu à essuyer de telles attaques depuis des années.
If guns are meant to deter the threat of crime, why conceal them?
Si les armes réduisent les risques de crime, pourquoi les cacher?
You'd think that would deter me, but no.
On pourrait penser que ça me dissuaderait, mais pas du tout.
"Let nothing deter you..."
"ne nous laissons pas décourager..."
It fails to deter other criminals and mistakes are often made.
Ça ne dissuade pas les criminels et il y a plein d'erreurs judiciaires.
That does not deter me from spreading my insights to others
Ça ne m'empêche pas de transmettre mes idées.
Deter... gents, my ass!
Déter... gents, mon cul!
You can sign up for daily or nightly patrols, which might seem like overkill, but regular surveillance will deter even the most determined criminal.
Vous pouvez choisir les patrouilles de nuit ou de jour. Je sais que ça peut vous paraître excessif mais je peux vous garantir qu'une surveillance régulière découragera même les criminels les plus endurcis.
No one authorized the development of a bio-weapon,... but that didn't deter your colleagues from creating one.
Personne n'a autorisé le développement d'une arme biologique, mais cela n'a pas empêché vos collègues d'en créer une.
Well, people of serious intent should never allow the frivolous to deter them from the pursuit of justice, should they?
Les gens sérieux ne devraient pas laisser les frivolités entraver leur quête de justice, n'est-ce pas?
But if Lex were in your shoes, do you think that he would let one bump in the road deter him from pursuing his dreams?
Mais si Lex était à ta place, crois-tu qu'il laisserait un petit obstacle l'empêcher de poursuivre ses rêves?
Do not let that deter you.
Ne vous laissez pas dissuader.
But we do that to deter people from committing crimes.
On fait ça pour dissuader les criminels.