Did he just translate French
2,567 parallel translation
Did he just tell us to "Carry on"?
Il nous a dit de "continuer"?
- Did he just say funky butt-lovin'?
- Il a dit "vacherie de petit morveux"?
Did he just do a scene from the movie...
Il a joué une scène de... Top Gun?
My high school Spanish is a little rusty, but did he just call you a ripe peach.?
Mon espagnol est un peu rouillé. Mais le charme d'Augusto n'est pas dans ce qu'il dit.
Did he just break in?
- Il l'a défoncée?
Did he just hang up on us? I think he did.
- Il nous a raccrochés au nez?
- Did he just say FBI?
- Il vient de dire FBI?
"Negative"? Did he just say "negative"?
"Négatif?" Il vient de dire "négatif"?
Did he just spit his juice in Midas's face?
Lui aurait-il craché en pleine poire?
Did he just say "Jerry Lewis"?
Il a dit "Jerry Lewis"?
How did you know he hadn't just tripped?
Il aurait pu trébucher.
He said if I did the same thing, I'd be gone just as fast.
Il disait que si je faisais comme lui, je serais viré aussi vite.
Did you hear what he just said?
T'as entendu ce qu'il a dit?
I just thought that he was the one who got me. He did.
Je pensais qu'il me comprenait.
Did he really just take a waffle to Vegas instead of me?
Est ce qu'il vient vraiment d'emmener une gauffre à Vegas plutôt que moi?
Mm-hmm. Did he drop my name when he first met you, or did he wait till the first date just to kinda seal the deal?
Il a donné mon nom quand vous vous êtes rencontrés ou a-t-il attendu le premier rendez-vous comme pour être sur d'y arriver?
Either you're wasting your time protecting a man who screwed you from the beginning, or you didn't just know he did this.
Soit tu protèges celui qui t'entube depuis le début, ou t'étais pas au courant.
- When I cut myself, he made it better. He just did.
Quand je me suis coupé, il m'a soigné.
Oh, did I mention that he'd just been released from your custody?
Ai-je mentionné qu'il venait d'être libéré de votre garde?
Did he really just say that?
Est-ce qu'il vient vraiment de dire?
He did everything he could, every single thing he could, and it just wasn't enough. Okay, who's marriage are we talking about? I mean, he takes a leave of absence, okay, to give it one last try, but no, no.
mais ça n'a pas suffi. mais en vain. je t'assure que je serais toujours avec Rachel.
Hughes just said Detective Cooper's problem was that he did not get it.
Hughes a simplement rajouté que le problème de Cooper c'était qu'il ne pouvait pas comprendre.
And then when Philip found out that Jane was an informant, he did just that.
Ce qu'il a fait en apprenant que Jane était une taupe.
And I am embarrassed to say that... The initial information about him, it just- - it just--it scared us. Did you know he had a record?
Et ça me gêne de dire que... ce que nous savions sur lui nous a fait peur.
But yesterday, I did exactly as was asked of me - hard as it was just to sit there and watch us dance around his rights... after what he did to me for eight years.
Mais hier, j'ai fait exactement ce qu'on m'a demandé... même si c'était dur de nous voir danser autour de ses droits... après ce qu'il m'a fait pendant huit ans.
And he didn't do it for Jane, he did it because we just don't make each other happy.
Et il ne l'a pas fait pour Jane, mais tout simplement... parce qu'on ne se rend pas heureux.
I want to publicly thank Jason, too, just to let him know that I do acknowledge what he did, that he did want to keep fighting.
Je veux remercier publiquement Jason, aussi, juste pour lui faire savoir que je ne reconnais ce qu'il a fait, qu'il ne voulait continuer à se battre.
Robert did give his life saving me. He is the reason I still draw breath, but I didn't just stand back and watch it happen.
Robert s'est sacrifié pour me sauver. mais je n'ai pas regardé sans rien faire.
Look, maybe we should just let Kevin explain why he did what he did.
On devrait laisser Kevin expliquer pourquoi il a fait ça.
And he did all of this just for the contents of Agnes'safety deposit box?
Il a fait tout ça pour le contenu du coffre d'Agnes?
A little over a year ago, he came and he hugged me just like he always did before he went to school.
Il y a un peu plus d'un an. Il m'a prise dans ses bras, comme chaque jour avant l'école.
- I just want to know why he did it.
- Je veux savoir pourquoi il l'a fait.
It's not that he bought the car, it's just that he did it without telling me.
C'est pas le fait d'acheter une voiture mais de le faire sans me le dire.
He just was mirroring. Did you see that?
Il fait pareil qu'elle Tu as vu?
I'm sorry you're little friend was killed by Spiderman tonight. Just know that for Spiderman to have done what he did. He must have had a very good reason.
Désolé que ton ami ait été tué par Spider-Man. il devait avoir une bonne raison.
I just didn't want to be the guy who did it when he's with someone else.
Je ne veut juste pas être le mec qui fait ça alors qu'il sort avec une autre.
And just as I thought, he had the same inside information I did and was already there.
Et comme je le pensais, il a eu la même information interne que moi et était déjà là.
He's setting me up, just like he d did to y.
Il veut me piéger comme il t'a piégé.
Scott Lewis : In 1995, when he did "Damn Yankees," it was just about the most exciting thing
En 1995, quand il a joué dans Damn Yankees, ça a été l'apogée de sa carrière, selon moi.
Yeah, if he's sanding down his fingerprints, just imagine what he did to our vic's face.
S'il a poncé ses empreintes, imaginez ce qu'il a fait à son visage.
Yo, did you just ask me to marry you?
Hé, est-ce que tu viens de me demander en mariage?
- He just did what I was saying! He just did what I was saying!
Il vient de faire ce que je disais!
Was it just high spirits, perhaps, or did Joseph Goebbels have a relative in Weston he particularly didn't like?
C'était peut-être de l'entrain? Ou alors Goebbels avait un membre de sa famille à Weston qu'il n'aimait pas du tout?
Now, Max Kenton, Atom's trainer, did more than just challenge Zeus. He did so publicly.
Cela dit, l'entraîneur d'Atom a fait plus que défier Zeus, il l'a défié publiquement.
He did just say that, right?
Vous entendez?
And he just turn his head around... and he was looking straight at me. And he did like this.
Il a tourné la tête, il a regardé dans ma direction, et il a fait ça.
And the way he intend to handle us... was like we were unprofessional, or we were just beginners, which I did not appreciate.
Il voulait nous prendre en main comme si on était de simples débutants. Ça m'a pas plu.
As long as the basket made it, I'd say he did just fine.
Tant que le panier est là, c'est du bon travail.
Just being led to these nuts would not help Oscar, but now Freddy steps up and gives his new friend first pick of every one he cracks, just as his mother once did.
Même s'il se rend jusqu'aux noix, Oscar ne peut pas se nourrir seul. Mais Freddy est maintenant là pour l'aider et il donne à son nouvel ami la priorité sur toutes les noix qu'il casse, comme le faisait sa mère autrefois.
Did he say something? Just look at the first page of that book he's been handing out to everyone.
Regarde la première page du livre qu'il distribue.
I just can't believe he did this to us.
J'en reviens pas qu'il nous ait fait ça.
did he just say 44
did he 1350
did he now 35
did he tell you 55
did he die 35
did he hit you 36
did he tell you that 56
did he do it 47
did he leave 22
did he touch you 28
did he 1350
did he now 35
did he tell you 55
did he die 35
did he hit you 36
did he tell you that 56
did he do it 47
did he leave 22
did he touch you 28