Did i tell you that translate French
1,316 parallel translation
Why did I tell you that?
Pourquoi je t'ai dit ça?
Did I tell you that I have a very good friend that went to South Africa?
Je t'ai dit qu'un de mes meilleurs amis est allé en Afrique du Sud?
Did I tell you that Zoe wants to have a baby shower for me?
Je t'ai dit que Zoé veut m'organiser une fête prénatale?
Did I tell you that I had this feeling that the baby might come early?
Je t'ai dit que je sens que le bébé va arriver en avance?
Did I tell you that I'm going to walk again?
Je t'ai dit que je remarcherais?
Did I tell you that I screwed Raquel Welch?
Je t'ai déjà dit que... je m'étais tapé Raquel Welch?
Did I tell you that the pediatrician thinks that Janice is going to need braces?
Le pédiatre dit queJanice a besoin d'un appareil.
When did I tell you that you murdered someone?
Est-ce que je t'ai accusé de meurtre?
I was in a cult once! Did I tell you that?
Je faisais partie d'une secte autrefois, je t'en ai parlé?
Did I tell you that?
Te l'avais-je dit?
Did I forget to tell you that?
Je t'ai pas dit? Excuse-moi.
Did you tell someone that I was gay?
Vous avez dit que j'étais homo?
I can't tell you about that, because if I did... then they'd have to kill you.
Je ne peux rien vous dire. Ils pourraient vous tuer.
Look, I need you as a colleague to tell me that I did the right thing.
J'ai besoin de tes conseils, dis-moi que j'ai bien fait.
Or I'm going to tell them what you did to that little boy.
Ou je leur raconte ce que t'as fait au gamin.
You're so beautiful, Gabrielle. Did I ever tell you that?
Je t'ai déjà dit que tu étais belle?
Besides, even if I did tell her that... well you know. I'm not saying that I do,'cause I don't.
Et même si je lui disais, eh bien, tu sais, je dis pas que je le ferai, parce que c'est faux...
Did I ever tell you that?
Je vous l'avais déjà dit?
That's why I didn't tell you! Because of what you did!
Je l'ai pas fait à cause de ton comportement!
Did you tell'em that I flooded the school?
Tu leur as dit que j'avais inondé l'école?
Did Lilly tell you that I called?
Lilly t'a dit que j'ai appelé?
If you tell anybody I just did that... I'm going to kill you.
Si tu dis à quiconque que j'ai fait ça... je te tue.
Did I ever tell you that I was the one who discovered her?
Saviez-vous que c'est moi qui l'ai découverte?
Why did you tell Brian that I was your... fuck buddy?
Pourquoi tu as dit à Brian que j'étais ta "copine de baise"?
Right. I did tell you, didn't I, that I would be ready... to start the Berlin model today?
Ai-je dit que je pourrais attaquer la maquette de Berlin aujourd'hui?
Did you tell Margot about that letter I wrote to you?
T'as parlé à Margot de la lettre que je t'ai envoyée?
- I did tell you that that doll was crap. - You...
- Je t'ai dit que c'était de la merde.
Anya, if I tell them we're engaged right after you dared me to, wouldn't you always wonder if that's the only reason I did it?
Mais si je leur annonce maintenant, tu vas pas t'interroger sur ce qui m'a poussé à le faire?
Did he tell you that I was buying his house?
Il t'a dit que j'achetais sa maison?
I don't know. Did they tell you that ridiculous story about their noble efforts to protect history?
Ils vous ont fait le coup... des nobles protecteurs de l'Histoire... et de l'Accord temporel?
Did I ever tell you that he's related to Stephen Stills?
Je t'ai déjà dit qu'il était parent avec Stephen Stills?
Because I thought that if you tried to kill yourself again and succeeded I could tell myself that I did everything I could to save you.
Je me disais que si tu te tuais... j'aurais tout fait pour te sauver.
Oh, and what's that? You already told me I can't act Did you come back to tell me I can't sing?
Devant les conditions barbares imposées aux travailleurs, je devais agir,
I don't know that I'd tell you if I did.
Je ne vous le dirais peut-être pas, si je savais.
It's funny to feel that way about your mother... but I did it... and I owe it to you to tell you that you were right.
C'est bizarre de ressentir ça à propos de sa mère, je l'ai fait, en tout cas, et je vous le dois, parce que c'est vous, qui étiez dans le vrai.
I wanted to find you so that I could tell you that I did come to your wedding because I wanted to see you again because the feeling is mutual, and you better be a good kisser.
Je te cherchais pour pouvoir te dire... que je suis allée au mariage pour te revoir, car c'est réciproque. T'as intérêt à embrasser comme un pro.
( sighs ) I should have found time to tell you earlier I did have children with my second wife, Hilary and there was a time when I was with Lindsay when that was all I wanted and, no, I've not been the best father in the world yes, I could have been there more than I have and obviously I've got regrets.
Ok. J'aurai dû trouver le temps de vous dire plus tôt... que j'avais eu un enfant avec ma seconde femme, Hilary... et bien qu'il y eut un temps, avec Lindsay, où c'était tout ce que je voulais... Non, je n'ai pas été le meilleur des pères sur Terre.
I wanted to tell you that what you did was a pretty standup thing and if you take that detective exam, I'm there for you.
Je voulais te dire que... ce que t'as fait... c'était très loyal. Si tu repasses l'examen d'inspecteur... je suis là pour toi, si t'as des questions.
Now what did I tell you about going in that pool?
Je ne t'ai pas dit de ne pas venir dans cette piscine?
- What did he tell you that I said?
- Qu'est-ce qu'il t'a dit?
- Did I ever tell you how that was my idea?
- Tu sais que c'est une de mes inventions?
Did you know that she had family that thought she was still alive, Jeffrey, until I was forced to tell them that she was dead?
Elle avait de la famille qui la croyait vivante jusqu'à ce que moi, je doive leur apprendre sa mort.
Did I ever tell you that?
Je t'ai déjà raconté ça?
Did I ever tell you how I used to own that ship?
Tu sais que, jadis, ce vaisseau était à moi.
And I guess I should tell you that Max and I did eventually tie the knot.
Et je devrais vous dire que Max et moi, nous nous sommes mariés.
- Did they not tell you that I was coming?
- On ne t'a pas prévenue?
What did I tell you about that?
Qu'est-ce que j'ai dit à ce propos?
Did you tell him I was the one that ID'd him?
Tu lui as dit que je l'avais identifié?
I bet she didn't tell you that, did she?
Je parie qu'elle ne te l'a pas dit.
I'm not tellin'you that so you'll tell me what you did.
Et je ne dis pas ça pour que tu me dises ce que toi t'as fait.
Did I also tell you guys that I'm really, really scared of rabid dogs and cobras?
Vous savez que j'ai peur des chiens enragés et des cobras?