Did you know about this translate French
464 parallel translation
Did you know about this?
Est-ce que tu savais?
Waldo, did you know about this?
Vous étiez au courant?
Hey, StaefeI, you sly old dog, did you know about this?
StaefeI, vieux sournois, vous etiez au courant?
Hey, did you know about this?
Vous étiez au courant?
Did you know about this?
- Étais-tu au courant de ça?
Did you know about this room?
Tu connaissais cette chambre?
Did you know about this glove?
Tu savais, pour ce gant?
- Did you know about this, Joe?
- Vous le saviez?
Did you know about this, Leslie?
Tu savais, Leslie?
Susie, did you know about this accusation?
Tu étais au courant de ces accusations?
Did you know about this?
Vous étiez au courant?
- Did you know about this?
Tu le savais?
Mrs. Warwick did you know about this?
Mme Warwick... étiez-vous au courant?
Did you know about this?
Étiez-vous au courant de ça?
Did you know about this?
Vous le saviez?
Did you know about this?
Vous étiez au courant de ça?
Did you know about this?
Tu en as entendu parler?
Did you know about this?
Est-ce que tu sais toi?
- How did you know about this?
Comment savez-vous ça?
Did you know about this? What's this?
Nous étions pourtant d'accord...
- Did you know about this?
- Tu étais au courant, toi?
- Did you know about this?
- T'étais au courant?
Did you know about this?
Tu le savais?
Mother, how did you know about this place?
Maman, comment connais-tu cet endroit?
- When did you know about this?
- Tu t'es rendu compte de ça quand?
Magna, did you know about this, and didn't tell us?
Magna, vous saviez cela, et vous ne nous avez rien dit?
Did you know about this?
Saviez-vous à ce sujet?
Benjamin. Did you know about this?
- Benjamin, étiez-vous au courant?
- Did you know about this?
Vous étiez au courant?
- How did you know about this?
- Comment tu l'as su?
- Did you know about this?
- Vous le saviez?
- How did you know about this?
- Comment étiez-vous au courant?
- Did you know about this?
Tu étais au courant?
- Did you know about this? We are so sorry.
On est vraiment désolés.
- How did you know about this? - It's delivery day.
- Comment savais-tu pour la livraison?
Did you know anything about this?
Tu étais au courant, toi?
I know you did, but this is no time to talk about us.
Je sais. Mais ce n'est pas le moment de parler de nous.
Carol, did you know about this?
Tu étais au courant?
Answer me this ; how did you know about the restaurant?
Répondez-moi, comment saviez vous pour le restaurant?
What did you do? You know about this?
Tu sais ce qu'il faut faire?
Prince Wolgang is a very loyal servant! No one else in this kingdom will be able to make me laugh so hard! How did you decide to recommend someone who doesn't know what Sogyukseo is about?
Notre grand prince Wolgang est si dévoué. y a-t-il quelqu'un d'autre à part lui dans tout le royaume? qui ne peut même pas faire la différence entre le temple et la clinique?
Did you know about the possibility of an attempt on his life before this evening?
Saviez-vous que quelqu'un allait peut-être essayer de le tuer?
Did you know anything about this?
Tu es au courant?
Did you know about all this?
Minute, minute, quelle importance demandes-tu?
Did you know that Mr. Keegan knew about this apartment?
Saviez-vous qu'il savait pour cet appartement?
Oh, don't you know we did this because we care about you?
Ne comprends-tu pas que c'est pour ton bien?
I mean, you did know about this policy, didn't you?
Vous étiez au courant, n'est-ce pas?
How did you people know about this so soon?
Comment êtes-vous au courant?
Do you know anything about the person who did this?
Peorth, en savez-vous plus sur "lui"?
I know. I know you worked really hard, and you did an amazing job. - But we talked about this before, didn't we, Sean?
Je sais et tu as fait un boulot remarquable mais on était d'accord.
Did you know about it? You knew he was doing this?
Tu étais au courant?