English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ D ] / Didn't you like it

Didn't you like it translate French

1,561 parallel translation
I mean, it's like you want to pretend it didn't even happened.
On dirait que tu prétends que rien n'est arrivé.
I didn't know that it was like that for you.
Je ne savais pas que tu vivais ça.
I didn't think that it was gonna be like - How did you do that?
Je ne pensais pas que ce serait... Comment as-tu fait ça?
- It didn't feel like that, and you know it.
- C'était pas comme ça, tu le sais.
I feel like I started something with you, but I didn't get to finish it.
J'ai l'impression d'avoir commencé une chose avec vous que j'ai pas pu finir.
I didn't know you could buy it all mixed up like this.
Je ne savais pas qu'on pouvait acheter ça tout mélangé.
Don't act like you didn't enjoy it, too.
Fais-pas comme si t'avais pas aimé ça toi aussi.
- Like you didn't do it? - Clark.
- Et toi, tu ne l'as pas fait?
Kelso, don't take it personally. I didn't like you when I first met you.
Kelso, n'y vois rien de personnel... mais à notre première rencontre, tu m'avais déplu.
I thought about it and realized, even if I didn't like the guy that shouldn't stop me from going to his funeral and, you know, taking a victory lap.
J'y ai pensé, et j'ai réalisé que même si je n'aimais pas ce type ça ne devait pas m'empêcher d'aller à ses funérailles et, tu sais, en tirer un gros bénéfice.
When she didn't give it to you, it made you feel like a failure.
Et comme elle ne vous respectait pas, vous vous sentiez comme un raté,
I don't know, it didn't seem like no big thing but now you say he's missing, maybe it is.
Je ne sais pas, ça m'a pas semblé bien grave, mais s'il a disparu, ça l'est sûrement.
Now, it looks like you didn't get any Milky Ways in there. Here, here.
On dirait que tu n'as pas eu de Milky Ways.
IT WAS LIKE A SPORTING EVENT WHERE YOU DIDN'T KNOW WHAT WAS GOING TO HAPPEN.
C'était comme un match, on savait pas ce qu'il allait se passer.
Come on, you guys. You know I didn't mean it like that.
Allons, vous m'avez compris.
The guy from the Sprinkler Park with the twins? It's his organization. I thought you didn't like him.
Ce n'est pas rassurant d'avoir un fou comme ça qui vit tout près du terrain de jeu.
Because it's like, you really didn't have time to mull over the fact of like, crafting songs.
- Philadelphie, PA On n'avait pas le temps de réfléchir à parfaire les chansons.
Being in jail isn't punishment, if you didn't like it on the outside.
Être en prison n'est pas une punition, si on n'aimait pas le monde extérieur.
And you didn't like it?
Et ça ne vous a pas plu?
I thought you didn't like it here.
Je pensais que tu n'aimais pas cet endroit.
And it didn't work, and then one day I just woke up and I was like, " You know what?
Mais ça n'a pas fonctionné, et un jour, je me suis réveillé et me suis dit : " Qui sait?
- I take it you didn't like it at Sunset Manor. - Frank.
Je vois que vous n'aimiez pas Sunset Manor.
You didn't know what you were doing but you pretended like you did. And next thing you know, your baby's grown. It's bigger, older.
Ce type est un employé frustré, dépassé par les plus jeunes Regardez-le.
You won't like it. I didn't like it.
Ça ne vous plaira pas.NÇa ne m'a pas plu.
You had tofu and didn't like it.
Non, c'était du tofu et tu n'as pas aimé.
Besides, it didn't look like you needed me, anyway.
En plus de ça, t'avais pas l'air d'avoir besoin de moi.
Come on, Jeff, didn't you tell her around here we always party like..... it's 1999.
Tu lui as dit qu'ici, on fait la fête comme en 1999?
Look, I don't mean to be rude, Mr. Hanks, and I know that... places like this have certain customs and all, but I would appreciate it if you didn't do what you did last night.
Ecoutez, je ne voudrais pas être grossière, M. Hanks, et je connais... ce genre d'endroit. Vous avez certaines coutumes et tout, mais j'apprécierai que vous ne fassiez pas ce que vous avez fait hier soir.
It's like you were floating while I was falling And I didn't mind
On avançait Dans des directions opposées ça m'était bien égal
But that doesn't actually mean that you got a coherent idea of what they were trying to say, because obviously the media didn't really understand it, and to the extent they understand it, they didn't like it.
Cependant, ils n'avaient pas une idée claire de ce que John voulait dire, parce que soit ils ne comprenaient pas, soit ça ne leur plaisait pas.
I am. I wouldn't have done it if I knew you didn't like it.
Je ne l'aurais pas fait si j'avais su que vous étiez contre.
Hyun-tae visited me a while ago and when I asked him... why you didn't come with him... he was saying weird things... like it's awkward or something like that.
Hyun-tae est passé et quand je lui ai demandé pourquoi tu n'étais pas venu avec lui... Il m'a répondu bizarrement, comme s'il était gêné.
I'd just like to say up front that we had this scenario ourselves... but we didn't think you'd abide our suggesting it.
Je voudrais d'abord dire qu'on avait songé à ce scénario, mais que vous ne l'accepteriez pas.
Sorry it didn't turn out like you planned, hon.
Désolé si ça ne s'est pas passé comme prévu, chérie.
Because I paid them a hundred bucks each to make it look like I was in danger, in case you didn't believe me.
Parce que je les ai payé 100 balles chacun pour donner l'air que j'étais en danger au cas où vous ne me croiriez pas.
It bespoke I didn't fuckin'feel like talking to you.
Je ne voulais pas vous parler.
Well, you know, she didn't say it like that, but she said,
- Oh, elle n'a pas dit ça comme ça.
Didn't think it was addictive. You're abrasive and annoying, and you come on way too strong. Like Vindaloo curry.
Tu es abrasif et ennuyeux et tu es bien trop fort, comme... le curry vindaloo.
-... before you threw it on them like that. - You know what? I didn't exactly plan that, Shane.
- avant de me balancer ça à la gueule - je n'avais pas exactement planifié ça Shane
I think that you're very attractive, and I would just crack like a Fortune Cookie, if I didn't out and say it, so...
Je te trouve très attirante. Il fallait absolument que je te le dise.
- No, no, it's not my fault you didn't turn out like Bobby over there.
C'est la mienne - Non, non, ce n'est pas ma faute Tu n'as pas changer comme Bobby là-bas C'est ta faute
You'd have to sample, like, every single flavor before you could decide on what you actually wanted, and then once you did, you realized that you didn't like it, so you'd cry.
Tu devais goûter à quasiment tous les goûts avant de pouvoir te décider sur celui que tu voulais vraiment, et une fois que tu avais choisi, tu réalisais que tu ne l'aimais pas, alors tu pleurais.
- Hey. So I know I didn't feel like talking about it last night but I owe you an explanation.
Je ne voulais pas en parler hier, mais je te dois une explication.
Listen, I am so bummed that it didn't work out between our parents, but... if you don't mind, I would still really like to think of you as my sister.
Ecoute, je suis triste que ça n'ait pas marché entre nos parents, mais... si ça ne te dérange pas, j'aimerais toujours te considérer comme ma soeur.
I mean, didn't doing it in your car last week make you feel like a teenager?
Ca t'a pas rappelé l'adolescence de le faire dans ta voiture la semaine dernière?
What exactly was it about him you didn't like? Uh, he...
Euh, il... il était...
You know, what, Rich, man, I didn't know they were gonna make it like an infotainment piece.
Tu sais quoi, Rich? Je ne savais pas qu'ils allaient en faire une info amusante.
Admit it- - you didn't like that teapot.
Admets-le, tu n'as pas aimé cette théière.
I didn't mean to blame it on you like that.
Je ne voulais pas te mêler à tout ca.
You may not like it, but you can't say I didn't work.
Ne dis pas que je n'ai pas travaillé dur.
- Like you didn't put them up to it.
Comme si tu ne savais pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]