English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ L ] / Like it or not

Like it or not translate French

2,982 parallel translation
From now on, everyone will obey the rules whether you like it or not.
Désormais, vous suivrez toutes les règles, que ça vous plaise ou non.
You and I are in this together, whether you like it or not, so I'd be more careful on how you treat me.
Toi et moi sont là dedans ensemble, que tu l'aimes ou pas. Donc je serai plus prudent sur le comment tu me traites.
She's in it whether you like it or not.
Elle en fait partie.
It doesn't matter if you like it or not.
Cela n'a pas d'importance si tu aimes ça ou pas.
And like it or not,
Je dirige le cabinet.
- Like it or not, honey, he's a very good doctor and he's probably more prepared for this than you are.
- Que ça te plaise ou non, chérie, c'est un très bon médecin et il est sans doute mieux préparé à ça que tu ne l'es.
We in this together, Cyrus, like it or not.
On est ensemble sur ce coup-là, que ça te plaise ou non.
We're coming with you, Captain, whether you like it or not.
Nous venons avec vous, Capitaine, que vous le vouliez ou non.
Like it or not, huh?
Tu aimes ou pas, hein?
Like it or not, that implicates you.
Du coup, ça vous implique.
Without me, there's no "TGS," so like it or not, we're getting into this.
Sans moi, il n'y a pas de "TGS", alors que ça vous plaise ou non, on va s'y mettre.
There's a genetic link, and like it or not, that makes him part of this family.
Il y a un lien génétique, et soit d'accord ou pas, ça fait de lui une part de la famille.
Like it or not, this is your family.
Que tu le veuilles ou non, c'est ta famille.
Like it or not, gentlemen, our government is committed to being the first host country of an American president, so we must be vigilant.
- Notre gouvernement veut être le premier à accueillir un président américain, donc nous devons être vigilants.
And, like it or not, you've made a name for yourself.
Et que vous le voulez ou non, vous vous êtes fait un nom.
You want it as bad as I want to be White House Chief of Staff, and like it or not, in order for our dreams to come true, my mother's have to come true first.
Tu le veux autant que je veux être le chef de l'équipe de la Maison Blanche, et que tu sois d'accord ou non, pour que tes rêves deviennent réalité, ceux de ma mère doivent le devenir d'abord.
Like it or not, he is one of the main reasons that people watch The Hour.
Que ça vous plaise ou pas, c'est en partie pour lui que les gens regardent The Hour.
I guess she's on her own whether we like it or not.
Je pense qu'elle est tout de seule que ça nous plaise ou non.
Mom, whether you like it or not, it's my bar.
Maman, que ça te plaise ou non, c'est mon bar.
Like it or not, the moment has arrived.
Qu'on le veuille ou non, le moment est arrivé.
All right, I'm committed to both of them, and I don't give a shit if you like it or not.
Okay, je me suis engagé avec eux deux. et j'en ai rien à foutre si tu l'aimes ou pas.
You do what you got to do with me, but you're gonna be in a war whether you like it or not.
Décide, pour moi, mais tu seras en guerre, que ça te plaise ou non.
But like it or not, I represent.
Mais que je le veuille ou non, je suis un symbole.
You don't need Travis to be more like you, whether you realize it or not.
Tu n'as pas besoin que Travis soit plus comme toi, que tu le réalises ou non.
Hang on a second ; it's not like we're going out there, putting up gang signs or anything.
Attends une seconde ; ce n'est pas comme si nous sortions d'ici, faire un gang de signes et tout.
I'm just looking around. Oh. It's not like anything serious or that big of a deal.
Je jette un oeil, rien de sérieux.
What does it matter if I like them or not?
- Qu'est-ce qu'on s'en fiche que j'aime ou pas!
It's not like you're cheating on me or anything.
Ce n'est pas comme si tu me trompais ou quoi que ce soit.
It's not like she's running for office or anything.
Ce n'est pas comme si elle travaille pour un bureau ou autre chose.
It's not giant like Gettysburg or famous like the Alamo.
Moins gros que Gettysburg ni célèbre comme Alamo.
It's not like the first time we had hacktivism, but we're definitely seeing, like a renaissance in it and chaotic, could be chaotic good, neutral or evil, if you go back to deal with Dungeons and Dragons terms
Ce n'était pas la première fois qu'il y avait de l'hacktivisme, mais on sentait comme un renouveau. Et le chaos pouvait être bon, neutre ou mauvais si on se réfère aux termes classiques de Donjons et Dragons.
This is not healthy. I mean, it's like... we're addicted to each other or something.
C'est pas sain, je veux dire, c'est comme si on était accros l'un à l'autre.
I mean, it's not like you're running for mayor or anything.
J'ai compris.
Everyone at our school gets treated the same, no one really cares who's gay or not gay unless of course, it's someone like me.
Tout le monde dans notre école est traité de la même façon, personne ne fait vraiment attention à qui est gay ou non à moins que bien sûr que ce soit quelqu'un comme moi.
Do you not want it to look like you lost him to her or something?
Tu ne veux pas que ça ait l'air de quelque chose comme "tu l'as perdu" à cause d'elle ou autre?
It's not like we're having sex or anything.
Ce n'est pas comme si nous avions des relations sexuelles ou quoi que ce soit.
I think it's wise not to talk like that in school or at home.
Je pense qu'il est sage de ne pas parler comme ça à l'école ou à la maison.
It's not like they're commandments, but generally speaking, as a general rule, I try not to date women that are under 25 or that have been at one point in their life penetrated by a drummer.
Ce n'est pas des commandements, mais en général, comme règle générale, j'essaie de ne pas sortir avec des filles de moins de 25 ans ou qui a à un moment de leurs vies se sont fait pénétrer par un batteur.
Did it sound like him or not?
C'était sa voix ou pas?
It's not like we're gonna make out or anything.
C'est pas comme si on allait s'embrasser ou quoi.
- Oh, it's not dangerous or anything like that.
- Ce n'est pas dangereux ni rien.
You know, it's not like he has powers or anything. He's just a dude.
Tu sais ce n'est pas comme si il avait des super pouvoirs ou quelque chose comme ça.
But this firm is not owned by you or Diane, and she is treating it like it is.
Mais ce cabinet n'appartient ni à toi ni à Diane, et elle fait comme si c'était le cas.
It's not as popular as Sagittarius or Gemini or Aquarius, but that's why I like it.
Elle n'est pas aussi connue que Sagittaire, Gémeaux ou Verseau. C'est pour ça que je l'aime.
It's not like you're gonna do anything tired, like appletinis or ice sculptures.
C'est pas comme si tu allais quelque chose en étant fatigué, comme un martini pomme ou des sculptures de glace.
It's not like I'm going to go to his funeral or anything.
Ce n'est pas comme si j'allais à son enterrement ou autre.
I mean, it's not like he just lost his favorite toy or a pet turtle.
Ce n'est pas comme s'il avait perdu son doudou ou sa petite tortue.
It's not like he... touched your dick or something.
- Ce n'est pas comme si... il vous a touché la bite ou quelque chose dans le genre. -
Victoria, you know, believe it or not, I actually like your spirit of self-preservation.
Victoria, tu sais, crois-le ou non, j'apprécie ton instinct de protection.
I mean, actual physical pain, like- - like an ulcer or a tumor, but it's not.
Je veux dire, de la tristesse physique, comme... un ulcère ou une tumeur, mais ça ne l'est pas.
If this turns into something where we get in a fight or something, and I just moved 3,000 miles away, it's not like I can just go take off for a little bit.
Si on finit par entrer en guerre ou un truc du genre, alors que je viens de déménager à presque 5000 kilomètres, c'est pas comme si je pouvais repartir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]