Dignified translate French
532 parallel translation
The Dean of the College... he was so dignified he never married for fear... his wife would call him by his first name.
Le Doyen de la Fac. si fier que resté célibataire par peur qu'on l'appelle par son prénom.
No, I think dignified silence is best.
J'observe un silence digne.
Now, we're going through with this in a dignified silence.
On va faire ça dans un silence digne.
They're just dignified.
Ils sont dignes.
And following her is a dignified-Iookin'guy I'd say 46 autumns.
Et avec elie, un homme dístingué, je dirais d'environ 46 ans.
Doesn't that make you feel proud and dignified?
N'est-ce pas qu'on se sent fier?
Of course, I don't wish to underestimate the importance of any law-enforcing agency, particularly in these troubled times, but I rather thought some more dignified occupation- - well, I couldn't bear the thought of sitting in an office all day long.
Bien sûr, loin de moi l'idée de sous-estimer l'importance d'un organisme responsable du maintien de l'ordre, surtout en ces temps agités. Mais je te voyais occuper un poste plus digne... Oh, l'idée de passer la journée assis derrière un bureau...
And help me keep dignified?
Et tu m'aideras à rester digne.
I'm sorry I couldn't think up a more dignified alibi.
Désolé de n'avoir pu trouver mieux.
- I was a dignified college teacher.
J'étais un professeur d'université très digne.
I cannot impress upon you too firmly, the Skinner Bank is a dignified institution.
Je ne peux vous dire assez fermement... que la Banque Skinner est une institution très digne.
There's no one as dignified as a mummy.
Une momie est très raffinée.
It's Lana. She thinks it makes me look dignified.
Une idée de Lana.
And a Supreme Court... a fine, dignified horse, though you have to push him on every now and then.
Et un qui s'appelle Cour suprême. C'est une bonne et noble bête, qu'il faut secouer de temps en temps.
I put that in to make it more dignified.
Je l'ai ajouté pour faire plus distingué.
Somehow, I pictured you quite differently as a dignified old gentleman.
Je vous voyais autrement... Un vieux monsieur très digne...
What I want is a quiet, dignified musical play.
Je veux une comédie musicale de bon ton.
These little syncopated burros bear the heavy burdens here... because the more dignified llama will carry ust so much and no more.
Ces petits burros syncopés portent les lourds fardeaux car le lama, très digne, n'accepte de porter qu'un certain poids.
I can think of nothing more dignified and homelike... than sitting in front of a fireplace and having someone read a fine book to me.
Qu'y a-t-il de plus honorable et sage qu'être assis devant la cheminée pendant qu'on vous lit un livre?
Now, don't forget to be dignified.
N'oublie pas d'être très digne.
Our trip would be incomplete if we neglected to visit the quiet, staid, and dignified residential section.
L'excursion ne serait pas complète... sans la visite du quartier résidentiel.
Well we can make a dignified statement.
Déclarons de façon solennelle que nous avons été refaites!
- Do I have to start acting dignified?
- Dois-je avoir l'air digne? - Pourquoi?
A banker's wife has to be dignified.
La femme d'un banquier doit avoir l'air digne.
Strange. Not dignified to be polite when you're in love.
Ça se fait pas d'être polie quand on est amoureuse...
Look at the way my own brother, the dignified Dean of Men, trots around after her.
Regardez comment mon frère, le digne doyen des Hommes, la suit partout.
That's why I'm such a self-controlled and dignified young fellow.
Je tiens d'elle mon flegme aristocratique.
Yes, but it will be a dignified death.
Oui, mais on aura eu une mort digne.
Hmm, dignified job for a doctor.
- Pardon? lndigne d'un médecin.
Nothing as dignified as that.
La réalité est moins reluisante.
Like a sick but dignified father.
Comme un père ulcéré et digne.
Do you call it dignified to throw yourself at a herring-gutted swab like that?
Après toutes vos amabilités envers ce lourdaud?
Let us try to keep it beautiful and dignified.
Faisons qu'elle soit belle et digne.
Father's not a bad guy he's very polite, too He's sort of dignified and got a gentle heart
Son père est très gentil, il a de bonnes manières, il est assez distingué et très doux.
I shall rely on you to remain, as indeed I shall, dignified and firm.
Nous devrons nous montrer dignes et intransigeants.
Why don't you wear something dignified?
Pourquoi ne portes-tu rien de plus digne?
You were just searching for a dignified way to thank them, weren't you, Lachie?
Vous cherchiez juste une façon digne de les remercier, n'est-ce pas, Lachie?
This was the son of Lord Ascoyne D'Ascoyne, the banker, whose refusal to help me towards a more dignified career had led to my present ignominious occupation.
Le fils de Lord Ascoyne D'Ascoyne, le banquier dont les refus m'avaient conduit à cette profession ignominieuse.
Dignified, restrained, artistic.
Digne, sobre, artistique.
Dignified. Restrained. Artistic.
Digne, sobre, artistique.
Education is necessary for them to become dignified women.
L'éducation est nécessaire pour faire des femmes dignes.
Just an ordinary walk, just a dignified walk.
Ayez simplement l'air digne.
It is dignified.
C'est tout à fait convenable.
Dirty, but dignified.
Sale, mais convenable.
There might be more dignified chaperons.
Comme duègne, il y a plus digne.
You have seen her quiet, dignified, soft and demure.
Vous l'avez vue calme, digne, douce et réservée.
Dusty ain't no dignified name...
Et toi? - Dusty, c'est pas respectable- -
Let us preserve a dignified silence.
Gardons un silence plein de dignité.
He's so dignified and so handsome.
Il est si séduisant.
It's more dignified.
Ce sera plus digne.
Remember dignified indifference.
Musique joyeuse