English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ D ] / Dim

Dim translate French

1,024 parallel translation
Through nights When even the stars are dim
Dans ces nuits où même Les étoiles sont ternes
Let the train pass, then dim your lights twice.
Quand le train sera passé, fais deux appels de phares.
I'll just turn them down dim.
Je vais juste les baisser.
♪ A light burns dim in the hall below ♪
Il y a peu de lumière dans la salle d'en bas.
There's no reading with those dim-out lights. And keep the curtains drawn.
Les rideaux doivent rester baissés.
Oh, so you're going to turn into one of these dim little ladies... who fill hot-water bottles for elderly relatives.
Vous finirez donc rabougrie, préposée à la bouillotte d'un vieux.
I stared out of the window into the dark... and watched the dim trees and telegraph posts slip by... and through them I saw Alec and me.
À travers le paysage qui défilait, je nous voyais, Alec et moi.
A fine childhood. My worthy mother favoured my dim brother. My confessor would say,
Ma mère, qui préférait mon imbécile de frère et mon directeur de conscience qui me disait :
ln the dim, shaded light, the face appeared to him to be a little changed.
Dans la pénombre, le visage semblait changé.
That horrid little flat with the dim lights. They had to be dim, you know.
Cet appartement triste aux pièces sombres...
Time cannot change its impassive face... nor dim the legend of the wild young lovers... who found heaven and hell in the shadows of the rock.
Le temps ne peut modifier son visage impassible... ni effacer la légende de deux jeunes amants impétueux... qui découvrirent Paradis et Enfer à l'ombre du rocher.
We ought to be able to forget old friends, pack them away in some dim corner.
Il faut oublier les vieux amis, les reléguer au fond de sa mémoire.
One marker had something written on it but it's getting kind of dim.
Y en avait une avec une inscription presque effacée.
I can't see what it is. It's rather dim right now.
Je ne vois pas ce que c'est, c'est encore confus.
The figure is very dim. But I see it's a girl.
La silhouette est floue, mais je vois que c'est une fille.
Empty, quiet, dim.
Vide, tranquille, sombre.
Hey, Yank, Sister's gonna take a dim view of this.
Yank, ça ne plaira pas beaucoup à l'infirmière.
Do you need some dim light, Cordy?
Tu as besoin d'une lumière d'ambiance, Cordy?
A farewell party with dim light, that's nice.
Une fête d'adieux, et une lumière d'ambiance, ça c'est super
"Miss Harrington had much to tell and these columns shall report her faithfully about the lamentable practice in our theatre of permitting mature actresses to continue playing roles requiring a youth and vigour of which they retain but a dim memory."
"Mlle Harrington a beaucoup à dire et nous rapportons fidèlement ses propos sur l'habitude lamentable qu'ont nos théâtres de permettre à des actrices mûres d'interpréter des rôles exigeant une jeunesse dont elles n'ont qu'un vague souvenir."
The others around the table would be actor friends... dim figures you may still remember from the silent days.
Les autres joueurs étaient des amis acteurs, quelques vagues célébrités de l'époque du muet.
The light was dim, sir, but I could see someone who was kneeling against the altar rail.
Il faisait sombre. Mais j'ai pu voir quelqu'un s'agenouiller devant l'autel.
Flesh, heavy, dim...
lourde, terne. "
You know, somewhere in my dim past, I seem to have heard this before.
Il y a très longtemps, quelqu'un m'a dit la même chose.
Though eyes grow dim
Bien que les yeux se voilent
You look filthy, even in this dim light.
Tu as l'air crasseux.
Ship's beeper will, as usual, sound ten times after lights dim.
Comme d'habitude, l'avertisseur va sonner apres la baisse des lumieres.
Sorry, but I take a dim view... of watching my own destruction take place.
Désolé, mais je vois d'un mauvais oeil... ma propre destruction prendre forme.
Now, we'll dim the lights down real low, so we can all get in the mood and hear a beautiful song of the range from Slim Moseley.
Nous allons baisser les lumières pour nous mettre dans l'ambiance. Slim Moseley va nous chanter une chanson des contrées sauvages.
But Moses'eye was not dim, nor his natural force abated.
Mais Moïse ne perdait rien de sa vue ni de ses forces naturelles.
Such as the Stone Age man must have invented in the dim beginnings of the human race.
comme celle inventée par l'homme des cavernes au tout début de la race humaine.
It's getting a trifle dim.
Elle est un peu vague.
Who is it walking down that dim hallway?
Qui marche dans ce sombre couloir?
"Patients were magnetised according to Mesmer's principles in a dim room."
"Les patients ont été magnétisés, " selon le principe de Mesmer, dans un cabinet sombre.
We need the dim-witted Vladimir Staritsky.
Il faut asseoir sur le trône de Moscou le prince Vladimir Staritski sans volonté.
Charles, how dim can you be?
Combien tu peux être terne!
Well, I had a dim recollection we were engaged, or hadn't I?
Je me souviens que nous sommes fiancés.
Dim the lights and light the candles!
Joue-la en entier. Tamisez les lumières, allumez les bougies.
Soapy, stodgy, and dim.
Leche-bottes, crétins et abrutis.
Ladies and gentlemen, those old favorites, your friends and mine, soapy, stodgy, and dim bringing quips and strips for you for we may be guilty, darling, but we're both insane as well.
Mesdames et messieurs, vos chers amis, Leche-bottes, Crétin et Abruti! Ici pour vous plaire.
I am going to journey alone to that dim and distant moon.
L'heure est venue pour moi d'entamer mon voyage solitaire vers cette lune voilée par la brume.
A recollection of horrors that did not dim as the years went on,... but instead grew monstrously, and left her mind shocked and unsteady so that death, when it came, was a blessed release.
des horreurs qui ne se sont pas effacées avec le temps, mais qui au contraire l'ont envahie, choquée et déstabilisée jusqu'à ce que la mort la délivre.
I was just going to bed when the lights began to dim.
J'allais au lit quand les lumières ont baissé.
How do you dim these lights?
Comment tamiser la lumière?
Everything chilly and dim. But that hot ravenous mouth.
Tout lui semblait... glacé et imprécis... sauf cette bouche... brûlante, insatiable...
The candles flicker and dim
Les bougies s'essoufflent et se meurent
Maybe you don't recognize me in this dim light. Opal Bixby.
Le contremaître est un ami très cher et il m'a dit que vous y étiez depuis 6 ou 7 mois.
He has a "dim the lights" quality that drives us all wild.
Il y a chez ce garcon un cote "baisse un peu l'abat-jour" dont nous raffolons toutes.
It was built in a dim age of fearful barbarity.
Il a été construit à une sombre époque de barbarie.
Fortunately, they had a rather dim-witted official there.
Changez de code.
Just two more dim faces.
Deux visages de plus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]