English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ D ] / Disappointing

Disappointing translate French

1,215 parallel translation
I must say, Martin, this is very disappointing.
Je dois dire, Martin, que je suis très déçu.
I just remember it was very disappointing... and I never saw that guy again.
Je me souviens que j'étais très déçue. Je n'ai jamais revu ce type.
Well, that was a disappointing second act.
Le second acte était plutôt décevant.
Nights are less disappointing.
La nuit déçoit moins.
It has been a disappointing night for these Super Bowl champions.
Soirée très décevante pour ces champions du Super Bowl.
That's disappointing.
- Je suis déçu.
I know I'm disappointing you.
Je sais que je t'ai déçu.
And it must be so disappointing... when something just, you know, flops like that.
Quelle déception cela doit être un tel désastre
Yes, it is... rather disappointing.
Oui, c'est vrai C'est assez décevant
Maybe she had a disappointing affair.
Peut-etre qu'elle a eu un chagrin de cour.
It's disappointing, but you can be sure it's not going to be easy out there.
C'est désolant, mais ça va pas être coton, Bob.
So disappointing. What's your real age?
Mais je dois continuer!
You broke radio silence. Sloppy. Disappointing.
Vous avez rompu le silence radio. ça manque de rigueur.
I'm sorry if I'm disappointing you.
Désolée de te décevoir.
Can you imagine anything more disappointing than that?
Vous imaginez plus grande déception?
I couldn't face disappointing you again.
J'ai pas eu le courage de te décevoir encore.
You know, being back at this old place, you know the thing I have found to be the most disappointing?
Est-ce que vous savez ce qui m'a le plus déçu en revenant ici?
Attendance at my noon conferences has been very disappointing.
Le nombre de présents à ma conférence était très décevant.
Very disappointing.
Très décevant.
Whenever the world gets disappointing you retreat into a book.
Tu fais ça depuis qu'on est enfant. Quand tu es déçue... tu te réfugies dans un livre.
I understand this is disappointing for you, but I'm afraid I have no choice.
Désolée de vous décevoir, mais je n'ai pas le choix.
That's disappointing, Mr. President.
C'est décevant, M. le Président.
So disappointing when a warrior falls short of your expectations...
Décevant, un guerrier qui n'est pas à la hauteur de vos espérances.
He always was disappointing.
Il a toujours été décevant.
It must be so disappointing to see all these college kids come in and out of your town every year, moving on to bigger and better opportunities, while you stay here, year after year, getting older and older. And all while taking care of your dear old mom.
Ça doit être frustrant de voir ces étudiants passer ici, puis partir vers de plus grands horizons, alors que vous restez ici à vieillir à petit feu, et à vous occuper de votre maman.
Answer : A very disappointing no.
La réponse est très décevante :
As a research subject, Lecter has proven most disappointing.
En tant que sujet de recherche, Lecter est très décevant.
You're so disappointing.
Votre réaction me déçoit beaucoup.
It was more disappointing than when I went to see my father.
C'était encore plus décevant que lorsque je suis allé voir mon père.
IS IT PRETTY DISAPPOINTING WHEN YOU'RE UP THERE? OR WHAT GOES THROUGH YOUR MIND?
A quoi pensez-vous?
How disappointing.
Quelle déception!
Now who's disappointing who?
Qui déçoit l'autre, à présent?
Wish I could say the same, Lawrence, but this is disappointing as hell
J'aimerais pouvoir en dire autant, Lawrence, mais c'est une grande déception.
The numbers we're seeing in Chicago, New York and London are solid. But many of our field offices have reported disappointing yields.
Les chiffres de Chicago, New York et Londres restent satisfaisants mais ceux de certaines antennes sont décevants.
Well, I hate disappointing people.
Je n'aime pas faire de la peine.
I know friendships that ended because someone was a disappointing godparent.
Des amitiés se sont brisées à cause de marraines qui n'étaient pas à la hauteur.
- This is very disappointing.
- C'est très décevant.
I can't disappoint her, because I'm always disappointing her!
Je ne peux pas la décevoir, parce que je la déçois tout le temps!
- Why be gay? - That ¡ ¯ s disappointing
Quelle sotte!
Well, how disappointing is that?
Pas de casier Dommage!
I don't see you ever disappointing anyone, John.
Je ne pense pas que tu puisses décevoir quiconque.
Disappointing, but not unexpected.
Décevant mais point inattendu.
but luckily the harvest was home and via the freight industry had found a market despite the ever disappointing prices.
Heureusement, la récolte avait été mise à l'abri transportée et vendue, malgré le prix décevant.
Now I know this may be a little, uh, disappointing to you, but I'm moving to California and reevaluating my priorities.
Je sais que c'est décevant pour toi, mais je pars en Californie pour réévaluer mes priorités.
Sorry if our line was firm but there's no point in tiptoeing around today, then just disappointing you for four years.
Désolé d'avoir été ferme mais il n'y avait aucune raison d'ergoter donc vous décevoir pendant 4 ans.
There's one disappointing thing.
Mais je suis un peu decu.
Reality is disappointing, right?
La réalité déçoit, n'est-ce pas?
Salt. A promised land all right, but what a disappointing promise.
Ils vous tirent sur les genoux à travers l'enfer... et lorsque vous arrivez, l'eau est imbuvable.
At first, it can be very hard... to accept how disappointing life is, Harper. But that's what it is, and you have to accept it.
Au début, ça peut être très difficile... d'accepter combien la vie est décevante, Harper.
That's quite disappointing, actually.
C'est un peu décevant, en fait.
How disappointing.
Vous me décevez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]