English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ D ] / Disturbed

Disturbed translate French

2,413 parallel translation
She's very dangerous, very disturbed.
-... aide. - Vous devez partir.
She won't say, she doesn't want him disturbed.
Il a fait une déposition.
Well, Chelsea's a disturbed girl.
Eh bien, Chelsea est perturbée.
I'm at once confused and disturbed by what you just said.
Je suis à la fois confus et dérangé par ce que tu viens juste de dire.
You're manipulating the situation to get a confession out of an emotionally disturbed boy without an advocate in his corner.
Vous manipulez la situation pour obtenir la confession d'un garçon émotionnellement perturbé sans un avocat de son côté.
The guy is a freak of nature, highly disturbed.
Ce gars est une anomalie de la nature, très dérangé.
They could be the ravings of her disturbed mind.
C'est peut-être le délire de son esprit malade.
I'm not emotionally disturbed, what the hell is wrong with you?
Je ne suis pas émotionnellement dérangé, qu'est-ce qui ne va pas chez toi?
I'm not in that class because I'm disturbed!
Je ne suis pas dans cette classe car je suis dérangé!
Can you think of any connection between the thousands of lanyards that were made by the emotionally disturbed children at your school, and this one my brother found for sale at a retail outlet?
Y a-t-il un lien entre les milliers de scoubidous faits par les enfants émotionnellement dérangés de votre école, et celui-ci que mon frère à acheté à la station service?
A bunch of emotionally disturbed kids who tied people up for a little while... or the trusted public servant who forced them into slavery?
Un groupe d'enfants émotionnellement dérangés qui ont ligoté des gens un petit moment... ou l'honorable serviteur de l'état qui les a réduit en esclavage?
You are a deeply disturbed man.
Tu es profondément dérangé mon garçon.
You know as well as I do no judge will sign one, because you have no reason whatsoever to suspect that my son had anything to do with the tragic death of this disturbed young woman.
Vous savez aussi bien que moi que le juge ne le signera pas, parce que vous n'avez aucune raison de soupçonner que mon fils a quelque chose à voir avec la mort tragique de cette gamine désorientée.
I loved her, and she is not... she's not... was not... disturbed.
Je l'aimais, et elle n'est pas... elle n'est pas... n'était pas... dérangée.
Additionally, most sleepwalkers are people whose sleep is being disturbed on a fairly regular basis.
De plus, la plupart des somnambules sont des gens dont le sommeil est souvent agité.
Catherine Reynolds is in her room, and I do not want her disturbed.
Catherine Reynolds est dans sa chambre, et je ne veux pas qu'elle soit dérangée.
He's asked not to be disturbed.
Il a demandé à ne pas être dérangé.
Meaning you disturbed my crime scene?
Ça veut dire que vous avez contaminé ma scène de crime?
We got us an emotionally disturbed man trying to make aviation history.
On a affaire à un détraqué voulant marquer l'histoire de l'aviation.
I think Captain Oats would be very proud... or deeply disturbed by this visual.
Je pense que Captain Oats serait très fièr... ou profondement perturbé par cette vue
I must tell you I'm really disturbed by Lindsay's departure.
Le départ de Lindsay me perturbe beaucoup.
And I... I really thought I hit the jackpot when I finally met a woman who was as disturbed and closed-off as I am.
Et je... je croyais vraiment avoir touché le jackpot quand j'ai enfin rencontré une femme aussi dérangée et hautaine que moi.
Well then, you're a very disturbed person.
Alors tu es une personne très instable.
I'm disturbed, I'm not violent.
Je suis instable, pas violent.
That was an isolated group of disturbed individuals.
C'était un groupe isolé d'individus perturbés.
He looked disturbed, shocked, and then he took the night off.
Il a paru perturbé, choqué, puis il est parti pour la nuit. Je voulais m'assurer qu'on sache ce qui se passe.
I asked not to be disturbed.
J'ai demandé à ne pas être dérangé.
- She gave orders not to be disturbed.
Elle a donné des ordres pour ne pas être dérangée.
You're two deeply disturbed individuals, and your union... well, your union was a blasphemy.
Vous êtes deux personnes vraiment dérangées, et cette union... Votre union était un blasphème.
Eric, you are seriously disturbed.
Eric, tu es vraiment atteint.
I'm not easily disturbed.
Je ne suis pas facilement perturbable.
A beginner's guide ", and we should come up with some kind of code word for when you guys are feeling frisky and don't want to be disturbed.
Le guide d'un débutant ", et on devrait definir un genre de code pour quand vous ressentez des pulsions sexuelles et ne voulez pas être dérangés.
Only to be disturbed if there's an emergency.
A ne déranger qu'en cas d'urgence.
Those who are psychologically disturbed... and traumatized.
Les gens mentalement dérangés ou traumatisés.
Has Junko always been... mentally disturbed like she is now?
Comment dire... - Mentalement instable?
I'm afraid she can't be disturbed. Can I take a message?
On ne peut pas la déranger.
I mean, it's a crime scene. And we've disturbed it.
On aurait dû la laisser en paix.
I wish to retire to my study for a few hours and do not want to be disturbed under any circumstances.
- Je vais me retirer dans mon laboratoire quelques heures et je ne veux pas que l'on me dérange sous aucun prétexte.
- Mommy's home. The jester's cap was something that truly disturbed Brad.
Qu'il ôte le bonnet de fou perturbait Brad.
- He can't be disturbed.
- On ne peut pas le déranger.
- He can't be disturbed.
- Il ne peut pas être dérangé.
Very disturbed.
Et je le suis. Très dérangée.
- So why do you look disturbed?
- Alors pourquoi cette mauvaise mine?
This is the night, it's nice for some people and disturbed for others
Ben voilà, les uns passent une très belle nuit et les autres passent une très mauvaise nuit
You can even put strangers through. I want to be disturbed!
Passez-moi même les inconnus, je veux être dérangé!
Sorry if I disturbed you.
Désolé si je vous dérange.
Your hotel knows that I'm not to be disturbed.
Ton hôtel sait bien que je n'aime pas être dérangé.
- Scary people, clinically disturbed people.
Des gens effrayants, des gens cliniquement dérangés.
He was mentally disturbed before he even came to Cuba.
Il était dérangé avant d'arriver à Cuba.
You disturbed it for a few minutes.
En ouvrant, l'odeur s'est échappée.
She doesn't want to be disturbed.
Elle ne veut pas étre dérangée, peut-être.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]