English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ D ] / Disturbing the peace

Disturbing the peace translate French

161 parallel translation
A trip to Alaska.. thoroughly aimless. Four months in China. Ten days in jail for disturbing the peace in Venezuela.
Voyage en Alaska, sans but précis, 4 mois en Chine, prison au Venezuela pour avoir troublé l'ordre public, deux avions démolis, deux côtes cassées, un procès.
- Arrested for disturbing the peace?
Pour troubles de l'ordre public?
Now you run along, sister... before I run you in for disturbing the peace.
Circulez, ma p tite dame, ou je vous verbalise!
Disturbing the peace and manufacturing fireworks without a license.
Tapage et fabrication de feux d'artifice sans autorisation.
The charge is disturbing the peace.
Il s'agit de tapage nocturne...
I guess we're disturbing the peace if one took the trouble to make a complaint.
Je suppose que nous avons fait du tapage, si quelqu'un a pris la peine de porter plainte.
Mr. Vanderhof, on the charge of disturbing the peace you and the rest of your family are, by your own plea, guilty.
Vous êtes accusés de tapage nocturne, et votre famille et vous-même vous vous reconnaissez coupables.
I'd like to dismiss the charges against the Kirbys of disturbing the peace but they were present at the arrest and if these people were guilty then I must naturally assume that the Kirbys were guilty also.
J'aimerais prononcer le non-lieu pour les Kirby, sur le tapage, mais hélas, si les gens avec qui on les a trouvés sont coupables, j'en conclus naturellement qu'ils doivent l'être aussi!
You are accused of disturbing the peace abducting a woman and resisting the king's guards.
Vous étes accusé... d'avoir troublé l'ordre public, d'avoir enlevé une femme, et d'avoir résisté aux gardes du roi.
Disturbing the peace, huh?
On cherche la bagarre?
You're under arrest for disturbing the peace.
Je vous arrête pour avoir troublé la paix.
Disturbing the peace.
Et vous Mme Sweety?
# Disturbing the peace at break of the dawn. You gotta get up # You're in the army now
Quand Johnny joue, réveillant tout le monde aux premières lueurs.
Disturbing the peace at break of the dawn # You gotta get up Toot-tootly tootle... No, no.
Quand Johnny souffle dans son cor réveillant à l'aube tout le monde.
# When Johnny toots his horn Disturbing the peace at break of the dawn
Alors, essayez encore en faisant les mouvements.
Disturbing the peace, rioting, drunk and disorderly and assault.
Tapage nocturne, émeutes, état d'ébriété et voies de fait.
More than five people congregating is disturbing the peace.
Les rassemblements troubIent l'ordre public.
In general, disturbing the peace of our fair city.
Et nuisance à notre paisible ville.
They're assault and disturbing the peace.
Voies de fait et perturbation de l'ordre public.
Neighbor's complaint. A drunk singing, disturbing the peace.
Plaintes pour tapage contre un ivrogne qui chante.
- But he was out of uniform and disturbing the peace.
- Mais il était sans uniforme et semait le trouble.
They've been seized by the court in lieu of your fine... on account of you're guilty of disturbing the peace... to almost killing 50 people, and disrupting a legal proceeding.
Le tribunal l'a saisi pour payer l'amende imposée pour les troubles causés, avoir presque tué 50 personnes et perturbé le cours de la justice.
You got a big mouth, boy. Making accusations and disturbing the peace.
Vous avez une grande gueule, vous accusez des gens, vous troublez l'ordre.
Except a few of them were fined for disturbing the peace.
Sauf quelques amendes pour trouble de l'ordre public.
Disturbing the peace. - Wait a minute, Wyatt.
Vous avez vu- - trouble à l'ordre public.
Disturbing the peace. - I could get her out.
Exact, trouble à l'ordre public.
We'll do nothing but a lot of drinking and gambling, carousing and disturbing the peace.
On ne fera rien d'autre que boire, jouer, faire la fête et troubler l'ordre public.
I'll swear out a complaint : Disturbing the peace.
Je dépose plainte pour atteinte à l'ordre public.
Assault and disturbing the peace!
Agression et trouble de l'ordre public!
William Lee Jackson you are charged with assault, disturbing the peace, inciting a riot.
William Lee Jackson, vous êtes accusé d'agression, de trouble de l'ordre public, d'incitation à la violence.
You're obstructing traffic and disturbing the peace!
Vous arrêtez le trafic.
- -my office is prepared to reduce the charge to disturbing the peace.
Mon bureau est prêt à réduire l'accusation à trouble de l'ordre public.
horse theft, theft of supplies belonging to the Union Army... theft of supplies belonging to the Confederate Army... wounding two vigilantes... assault and battery on one named Barry O'Keefe... perjury, blackmail, robbery... escaping from a state prison, disturbing the peace...
vol de cheval, vol de marchandises appartenant à l'armée... Et Shorty?
That's disturbing the peace. - And a traffic offence.
Atteinte à l'ordre public, et au Code de la route.
Disturbing the peace and a traffic violation.
T'auras 500 balles d'amende. Pauvre Sava...
Hey, you know you're disturbing the peace?
On pourrait avoir la paix?
Well, it's too late and you're disturbing the peace.
Il est trop tard et vous parlez trop fort!
That's for the damages, and, Marshal, that's for disturbing the peace.
Ça, c'est pour les dégâts, et ça, Marshal, pour avoir fait du boucan.
Disturbing the peace, or inciting to riot?
Pour trouble de l'ordre public ou incitation à l'émeute?
Pick up that wheel and move on. Or I'll have you both strung up for disturbing the peace.
Remets la roue et fiche le camp... ou je vous pends tous les deux.
Why don't you bust him for disturbing the peace?
Tu n'as qu'à l'arrêter pour tapage.
But is it possible for him to have even a single thought in common with HUMAN BEINGS who are capable of disturbing the peace in which I want to work?
Avoir avec des êtres humains qui sont en état de me déranger dans le calme de mon travail ne serait-ce qu'une pensée en commun?
In the fall of 1963, with the Tokyo Olympics a yearaway and Prime Minister Ikeda's rapid-growth plan in full swing, as the heady intoxication ofthe economic boom took hold, the public grew increasingly hostile to the yakuza families disturbing the peace.
Pendant l'automne 1963, à un an des jeux Olympiques de Tokyo, alors que le programme de développement du 1er ministre Ikeda battait son plein et que l'ivresse grisante du boom économique persistait, l'opinion publique devenait de plus en plus hostile envers les yakuza.
I won't have some little troublemaker disturbing the peace.
Qu'aucun trublion ne vienne rompre le calme ici.
I'll have them thrown in jail for disturbing the peace.
Pour trouble de l'ordre Public?
Disturbing the peace? What about that air gun booming all day and night?
Et votre canon qui fait du bruit nuit et jour?
Well, we don't have to listen. ... to answer charges of disturbing the peace...
On n'est pas forcés de l'écouter.
You want me to throw over all my cases for a routine disturbing-the-peace?
Vous voulez que j'arrête le reste pour un petit "trouble de l'ordre public"?
"Vandalism. Disturbing the peace. Resisting the authorities."
"Attroupement illégal, atteinte à l'ordre public, résistance à la force publique."
For disturbing peace for your lack of love to work has been proved and hoping you may think about it all of you will spend the night here.
Pour troubler l'ordre public pour votre profond manque d'amour pour le travail on a l'espoir que vous pouvez en réfléchir ce pour cela que tous vont passer La nui là.
Brawling in the public streets. Disturbing the king's peace?
On se bat dans les rues, on dérange la paix du roi!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]