Does that make any sense to you translate French
40 parallel translation
Does that make any sense to you?
Ça vous paraît plus clair?
In which each can nest, rest live in, emotionally speaking. Does that make any sense to you, Mr. Shannon?
Un refuge, un nid où chacune peut se reposer, vivre, émotionnellement parlant.
- Does that make any sense to you?
- Tu comprends ce que je veux dire?
Does that make any sense to you?
Vous y comprenez quelque chose?
He wanted me to tell you that he's very sorry but you don't have Dorek syndrome. Does that make any sense to you?
Il me demande de vous informer que vous n'avez pas le syndrome de Dorek.
Does that make any sense to you?
Ça te dit quelque chose?
- Drowned? - Does that make any sense to you?
- Ça peut s'expliquer, selon vous?
I get to see my son at their "discretion." Does that make any sense to you?
Je dois voir mon fils que s'ils le decide Cela a un sense pour vous?
Does that make any sense to you? - Uh-uh.
Est-ce que ça a du sens?
Does that make any sense to you?
Ça vous semble logique?
Does that make any sense to you here?
Vous ne trouvez pas ça étrange?
- Does that make any sense to you?
- Tu peux comprendre ça?
- Does that make any sense to you?
- Ca te parait logique?
I mean, does that make any sense to you.
Tu y comprends quelque chose, toi?
Does that make any sense to you?
Est-ce que cela à un sens pour vous?
Does that make any sense to you?
Trouvez-vous que cela a un sens?
[Peter] Does that make any sense to you?
Vous trouvez que ça a un sens?
- Does that make any sense to you?
- Est-ce que tout ça à un sens pout toi?
Does that make any sense to you?
Vous trouvez ça logique, vous?
Does that make any sense to you?
Est-ce que marque un sens pour vous?
- Does that make any sense to you? - Yes.
Tu vois ce que je veux dire?
Paradise Ranch being sold to someone else... Does that make any sense to you?
Ca n'a pas de sens de vendre Paradise Ranch.
Does that make any sense to you?
Does that make any sense to you?
Does that make any sense to you?
Ça a du sens pour toi?
Does that make any sense to you?
T'y comprends quelque chose?
Does that make any sense to you?
Cela a - t - il un sens pour vous?
Does that make any sense to you, son?
Ça veut dire quelque chose pour toi, fiston?
Does that make any sense to you?
Est-ce que ça a un sens pour toi?
Does that make any sense to you at all?
Vous trouvez que ça tient la route?
Does that make any sense to you?
Alors, qu'est-ce que vous en dites?
Does that make any sense to you at all?
C'est complètement insensé.
Does that make any sense to you?
Est-ce que vous comprenez?
Lorenzo, in the vision that I had, I saw broken mirrors, I saw a dead woman, I saw some guy with a tattoo on his arm, does any of this make any sense to you?
Lorenzo, dans ma vision, j'ai vu des miroirs cassés, j'ai vu une femme morte, j'ai vu un gars avec un tatouage sur son bras, est-ce que tout ça te dit quelque chose?
Does any of that stuff make any sense to you?
Ça vous dit quoi?
Does that make any sense to you?
Vous comprenez ça?
Okay. Look, does that logo make any sense to you?
Vous arrivez à comprendre ce dessin?
Does that one make any sense to you?
Ça a du sens pour toi?
Now people are dead. Does it make any sense that the people have to clean it up? I agree with you.
Maintenant, ils veulent qu'on répare leurs dégâts.