English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ D ] / Doubt that

Doubt that translate French

4,489 parallel translation
Oh, I doubt that.
Oh, j'en doute.
( LAUGHS ) I doubt that.
J'en doute.
I doubt that very much because nobody comes into my warehouse without me knowing.
J'en doute fort parce que personne n'entre dans mon entrepôt à mon insu.
I doubt that.
J'en doute.
Oh, I don't doubt that she's wrong, Victoria.
Je ne doute pas qu'elle ait tort.
Though I haven't laid eyes on him since he was 6 months old, I had no doubt that he was my firstborn.
Et alors que je ne l'avais pas vu depuis qu'il a 6 mois, j'étais sûre qu'il était mon premier né.
Doubt that.
J'en doute.
Why do you doubt that?
Pourquoi en doutez-vous?
I don't doubt that.
Je n'en doute pas.
People found comfort in her and I seriously doubt that she was an alcoholic.
Les gens trouvaient du confort à travers elle, et je doute qu'elle était alcoolique.
There is no doubt that you were wrongly convicted.
Il n'y a pas de doute que vous avez été déclarer coupable à tord.
Not only are you not being transferred, but Mona's confession created enough doubt that she's finally agreed to set bail for you.
Tu ne vas non seulement plus être transférée, mais les aveux de Mona ont crées assez de doutes pour qu'elle décide enfin de te libérer sous caution.
And if you doubt that, all of you can suck my nuts.
Si vous en doutez, vous pouvez me sucer les boules.
I don't doubt that you saw something, but... perhaps a trick of the light.
Je ne doute pas que vous ayez vu quelque chose, mais... c'était peut-être un artifice lumineux.
There is no doubt that Frey is a grade "A" pedophile.
Il n'y a pas de doute que Frey est un pédophile de classe "A".
I promise you, Mr. Brand, we can prove beyond a shadow of a doubt that your wife buried your daughter.
Je vous promets, Mr Brand, nous pouvons prouver sans l'ombre d'un doute que votre femme à enterrer votre fille.
I sincerely doubt that.
- Je doute sincèrement que vous ayez ça.
And I have no doubt that Agent Scarface arranged to have these bags roll right past Ed Dagby at LAX.
Et je n'ai aucun doute que l'agent Scarface s'est arrangé pour que ces sacs passent sous le contrôle de Ed Dagby à LAX.
I seriously doubt that those guys are gonna talk to us about an illegal rodeo where their boss was killed.
Je doute sérieusement que ces gars nous parlent d'un rodéo illégal où leur patron a été tué.
And his job today is to give this jury cause to doubt that his client is the murderer?
Et aujourd'hui, son travail est de convaincre ce jury de douter de l'implication de sa cliente? - Oui.
I very seriously doubt that.
J'en doute fort.
Oh, please. I doubt that.
Oh, je ne pense pas.
I doubt that.
Je ne crois pas.
I had no doubt that he was my firstborn.
Je n'avais pas de doute qu'il était mon premier né.
Oh, I doubt that.
Oh, j'en doute
I doubt either of you have that kind of money.
Je doute qu'un de vous ai ce genre d'argent.
- That you said to my face you doubt I'm your son.
- Que tu me dises en face que tu doutes que je sois ton fils.
And that is without Doubt German Titov.
J'approuve donc le choix de Titov.
No doubt in my mind that Matty's feeling insecure because you told Jake about the maybe baby
Pas de doutes pour moi que Matty ne se sente pas en sécurité parce que tu as dit à Jake pour l'éventuel bébé
They worked this out, and there is no doubt in my mind That all three Are willing to take the blame and go to jail.
Elles y ont réfléchi, et je ne doute pas un instant que toutes les trois sont prêtes à assumer la responsabilité et à aller en prison.
Something that's made you doubt your perceptions for quite some time.
Quelque chose qui vous a fait douter de vos perceptions pour un certain temps.
I highly doubt that.
J'en doute fortement.
I understand there's some doubt to that.
Il existe quelques doutes à propos de ça.
I know Boris knew there was a side of his family that wasn't looking out for his best interests, but I doubt he suspected Dmitry was on that side.
Je sais que Boris savait qu'il y avait un côté de sa famille qui ne lui voulait pas que du bien, mais je doute qu'il ai suspecté que Dimitry en fasse parti.
We're gonna need way more than that to get a jury past reasonable doubt.
Nous allons avoir besoin de beaucoup plus que ça pour que le jury accepte le doute raisonnable.
No doubt made up of people who have little faith in the country that protects their inalienable rights.
Sans doute composée de personnes qui ont peu de foi dans le pays qui protège leurs droits inaliénables.
I doubt he was wondering what ever happened to that cute girl I used to play'Doctor'with, because, boy, it would sure suck to hook up with her.
il jouait au "Docteur", parce que ça craindrait de renouer avec elle.
- You're comfortable with that much doubt?
- Tu te satisfait avec autant de doutes?
You know it's a myth that women are ruled by their monthly cycle, no doubt invented by a man.
C'est un mythe que les femmes sont dirigées par leur cycle mentruel,
I doubt a human of that size could lift that boulder. But I believe Eren has the strength to lead us forward...
Si on tient compte des proportions, je ne pense pas qu'il puisse soulever ce rocher, mais Eren possède sûrement la force de nous guider.
I doubt you'd like that, but, hey, it's a free country.
Je doute que vous ça vous plaise, mais c'est un pays libre.
Any juror that hears you will have that doubt.
N'importe quel jury qui t'écoutera aura ce doute.
- No doubt about that.
- Aucun doute à ce sujet.
Speaking from experience, I know that if you play the part, all is forgiven, but if you give him any reason to doubt you, He will strike back.
Parlant par expérience, je sais que si tu joues le jeu, tout sera pardonné, mais si tu lui donnes une raison de douter de toi, il te rendra la pareille.
I don't think it's fetishizing to admire people who signed up to fight a couple of wars that neither one of us wanted to dirty our hands with, but I do give them the benefit of the doubt.
Je ne pense pas que c'est idéaliser que d'admirer des gens qui ont signé pour se battre dans deux guerres où aucun d'entre nous ne voudrait se salir les mains, mais je leur donne le bénéfice du doute.
You're no doubt aware that four days ago a civil contractor by the name of Ezra Kleinfelter leaked a dossier of national secrets to the media.
Vous savez bien sûr qu'il y a 4 jours un entrepreneur du nom d'Ezra Kleinfelter a révélé un dossier classé secret défense aux médias.
And that in times of doubt, God will speak to us in a voice that is clear and true.
Et que, dans les moments de doute, Dieu nous parlera d'une voix claire et vraie.
Well, greed and illness have been so prevalent in my family, it's difficult to know where one ends and the other begins. I doubt Milos will be able to shed light on that now. But you might learn more if you talk to him.
et bien l'avidité et la maladie sont courant dans la famille c'est difficile de dire où finit l'un et où l'autre commence je doute que Milos puisse t'en dire plus mais tu le sauras en lui parlant
Of that I have no doubt.
Je n'en doute pas.
No doubt about that.
Pas de doutes là-dessus.
You gave someone the benefit of the doubt, and look how that turned out.
Tu as laissé le bénéfice du doute à quelqu'un et regarde comment ça a tourné.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]