English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ D ] / Doubting

Doubting translate French

505 parallel translation
You're lying. Hang on, my Doubting Thomas.
Tu veux que je te dise que tu as raison?
Director, are you now doubting about me because of Anthony's media play?
Soit vous amenez Kang Hyun Min devant moi mais amenez-moi quelque chose qui le confirme. vous doutez de moi à cause de la manipulation des médias d'Anthony?
Doubting you the way I did.
J'ai douté de toi.
Are you doubting me? Not in the least, madame.
Mais ce sac a de la valeur.
- My dear Mr. Blake, how can you ever forgive me • for doubting your integrity? I
- Mon cher M. Blake, pardonnez-moi d'avoir douté de votre intégrité.
Excuse me for doubting you, Lawd.
Pardonne mes doutes.
Are you doubting the word of King Arthur?
Vous mettez la parole du roi Arthur en doute?
I apologize for doubting your capabilities.
Excusez-moi d'avoir douté de vos capacités.
Now, please state to the court in your own language your reasons for doubting that your husband is really ill.
Veuillez dire à la Cour, en vos termes, pourquoi vous ne croyez pas que votre mari soit réellement malade.
FORGIVE ME FOR DOUBTING YOU.
- Pardonne-moi d'avoir douter de toi.
Bernadette, never will I forget those first days of trial and tribulation... when practically we alone stood side by side, facing a doubting world.
Bernadette, jamais je n'oublierai ces premiers temps difficiles... où vous et moi étions seuls... face un monde sceptique.
Please forgive me for doubting you.
Pardonne-moi d'avoir douté de toi.
It's a doubting world, kind sir.
Le monde est sceptique, bon monsieur.
Perhaps he did, dear. But perhaps they were all doubting Thomases like Dr van Straaten
C'était peut-être tous des sceptiques, comme notre docteur.
Just think that I almost destroyed our happiness... ... by doubting you.
J'ai failli... détruire notre bonheur.
When I was doubting myself.
Lorsque je doutais de moi.
If you love me, why are you doubting me?
Si tu m'aimes, pourquoi doutes-tu de moi?
I owe you an apology for doubting you.
Je m'excuse d'en avoir douté.
Bronson tells me Ottinger and the other doubting Thomases have jumped over to our side ofthe fence.
Bronson m'a annoncé qu.Ottinger et les autres sceptiques sont passés dans notre camp.
This is no time to start doubting the ship, doc. I'm not.
Ce n'est pas le moment de douter de l'appareil, doc.
You'd deserve to be beaten up by Alexandro for doubting my integrity.
Il devrait te rouer de coups, pour avoir douté de moi.
There's no doubting that I'm dumb.
Ma bêtise est indécrottable.
Has it ever occurred to you that it might get blown up into something big for Tom, too? That it might affect him for the rest of his life and make him unsure and doubting...
Elle peut aussi détruire cet élève, le faire douter de lui toute sa vie...
You accuse me of doubting too deeply.
Vous me dites trop soupçonneuse, mais je ne doute pas de tout.
- Were you doubting me?
- Tu en doutais?
It seems that you're still doubting me.
Il me semble que vous doutez encore de moi.
Now, don't start doubting yourself again.
Ne recommencez pas à douter de vous.
A mere shadow of a man... doubting his very self.
Il n'est plus que l'ombre d'un homme qui doute de son moi.
I've been doubting it myself.
Je m'en doutais.
I'm not saying you shouldn't be contented here, I'm just doubting that you are.
J'admets difficilement que vous vous plaisiez ici.
This, then, was Jesus'task : To keep his disciples from the doubting cities. And to give them fresh wisdom wherewith to cleanse themselves, as with water.
Jésus avait alors décidé de garder ses disciples loin des villes sans foi, pour leur offrir une nouvelle sagesse qui les purifierait, et ferait d'eux des hommes de Dieu.
You doubting our intentions?
- Tu doutes de nos intentions?
Not doubting, Mama's boy. Nothing's been signed, so you can't sue me!
Rien n'a était signé vous n'avez aucun droit.
If you start doubting everything your sword will become dull.
Si tu commences à douter, ton sabre perdra en efficacité.
You sure are French, never doubting yourself.
Vous êtes bien français, vous. Vous ne doutez jamais de rien.
You should be ashamed of yourself for doubting Mr. Stark's integrity.
Tu n'as pas honte de douter de l'intégrité de M. Stark?
Forgive me for doubting you even one moment.
Pardon d'avoir douté de toi même un seul instant.
You end up hating everything doubting friendships, love.
On finit par détester tout, à douter des amitiés, des tendresses.
Doubting themselves.
Doutant d'eux-mêmes
I'm only too glad to humbly apologize for doubting you but -
Je ne peux que m'excuser d'avoir douté de toi, mais...
- lf my first officer states... I'm not doubting your word.
- Si mon officier en second affirme...
They're doubting me.
On me met en question.
Are you doubting my word, Colonel?
Doutez-vous de moi, colonel?
I'm not doubting your word, my dear fellow, but if you didn't and we didn't, then who?
Je ne mets pas en doute ce que vous dites, mais... si ce n'était ni vous ni nous, qui alors?
- Are you doubting my word?
En douteriez-vous?
Since no admonition nor living care could longer help, the father had to bear his cross in patience, leaving the son to God's mercy, not doubting that it would hear his sorrowful plea, and effect that he should learn
Comme aucune exhortation ni même aucune précaution et assistance affectueuses ne pouvaient plus suffire, alors le père dut porter sa croix en patience, et abandonner le fils dépravé à la seule pitié de Dieu, ne doutant pas que celle-ci entendrait sa plainte douloureuse, 337 01 : 08 : 53,875 - - 01 : 08 : 56,764 et enfin selon la volonté divine travaillerait ce dernier
- You keep doubting me.
- Tu continues de douter de moi.
Major Doubting, who is that man?
Qui est-ce?
Are you doubting that that's gold?
- Doutes-tu que ce soit de l'or?
To the doubting Thomases
Aux sceptiques qui doutent
We are still doubting the testimony of idiots who have been offered a trip as witnesses for the prosecution.
.. en qualité de témoins à charge.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]