Downton translate French
378 parallel translation
I am the butler of Downton.
Je suis le majordome de Downton.
I didn't run Downton for 30 years to see it go lock, stock and barrel to a stranger from God knows where.
Je n'ai pas dirigé Downton pendant 30 ans pour le voir tomber dans l'escarcelle d'un étranger venu d'on ne sait où.
Downton is a great house, Mr Bates. And the Crawleys are a great family.
Downton est une grande maison, et les Crawley sont une grande famille.
Bates, my dear man, welcome to Downton.
Mon cher... - Bienvenue à Downton.
Don't you care about Downton?
Le sort de Downton ne t'intéresse pas?
I've given my life to Downton.
J'ai consacré ma vie à Downton.
He feels he'd be betraying his duty if Downton were lost because of him.
Pour lui, ce serait faillir à son devoir si Downton venait à disparaître.
Well, it's certainly a great day for Downton to welcome a duke under our roof.
C'est un grand jour. Nous accueillons un duc sous notre toit.
Welcome to Downton.
Bienvenue à Downton.
- But the honour of Downton is at stake.
Mais l'honneur de Downton est en jeu.
I know all about hard decisions when it comes to the honour of Downton.
Je sais prendre ces décisions lorsqu'il s'agit du bien de Downton.
Downton is in my blood and in my bones.
Downton coule dans mon sang.
If I had, how could I prevent his returning to Downton once it was spent?
Si je t'en avais donné, une fois dépensé, tu serais revenu.
When I have given you £ 20, you will leave Downton immediately and we will never set eyes on you again.
Je vais vous donner 20 livres, et vous partirez immédiatement. On ne vous reverra plus jamais.
He'll want some tea when he's up here.
À Downton. Il s'invite pour prendre le thé.
The price of saving Downton is to accept Matthew Crawley as his heir.
Pour sauver Downton, il acceptera Matthew Crawley comme héritier.
You'll still be mistress of Downton.
Vous pouvez encore être la maîtresse de Downton.
If I had made my own fortune and bought Downton for myself, it should be yours without question, but I did not.
Si j'avais fait fortune et racheté Downton, ça te reviendrait naturellement. Ce n'est pas le cas.
If I could take Mama's money out of the estate, Downton would have to be sold to pay for it.
Pour récupérer la fortune de ta mère, on devrait vendre Downton.
In a way, this latest business has forced me to recognise that I do want Downton to be my future.
Cette affaire m'a fait réaliser que je souhaite que Downton soit mon avenir.
When I told him I'd taken a job at Downton, he asked me to marry him.
Quand il a su que j'entrais à Downton, il m'a demandée en mariage.
Since I arrived at Downton, you have never seen me drink one drop of alcohol.
Depuis mon arrivée, je n'ai bu aucune goutte d'alcool.
Tell me, Mr Carson, do you think it right a man like that should live and work at Downton?
Est-il normal qu'un homme comme lui vive et travaille à Downton?
I've recently heard gossip about the time when I came to Downton with Kemal Pamuk.
Il y a des rumeurs sur mon séjour à Downton avec Kemal Pamuk.
But why would we ever want a telephone at Downton, milord?
Pourquoi voudrions-nous le téléphone à Downton?
Mrs Bird, at Downton Abbey the housekeeper manages the store cupboard, but...
Mme Bird, à Downton Abbey, cette tâche incombe à la gouvernante.
Hello, this is Mr Carson, the butler of Downton Abbey.
Ici M. Carson, le majordome de Downton Abbey.
Well, the good news is you won't be leaving Downton.
La bonne nouvelle, c'est que vous restez.
But you can't leave Downton. I can't stay.
Vous ne pouvez pas quitter Downton.
When I think of my life at Downton, it seems like another world.
Quand je pense à ma vie à Downton, ça semble être un autre monde.
Well, give me some warning the next time we're expecting Germans at Downton and I'll see what I can do.
Et bien, prévenez moi la prochaine fois que nous avons des allemands à Downton et je verrai ce que je peux faire.
Downton is hardly a metropolis.
Downton est à peine une métropole.
- Will we have to leave Downton?
Devrons-nous quitter Downton?
The point is, milord, Mrs Bates would have made Downton notorious.
- Le fait est, mon Lord, que Mme bates aurait rendu Downton tristement célèbre.
The war's reaching its long fingers into Downton and scattering our chicks.
La guerre a atteint Downton de ses longs doigts et disperse nos poussins.
Downton Abbey.
- Downton Abbey.
Thomas, the footman, managing Downton Abbey?
Thomas, le valet, gérer Downton Abbey?
He's hospital trained and he's always had a soft spot for Downton.
Il a une formation médicale et a toujours eu un faible pour Downton.
Managing Downton Abbey?
Superviser Downton? !
In charge of Downton?
En charge de Downton? !
Sergeant Barrow will manage the daily running of Downton and I shall be in overall charge.
Le Sergent Barrow gérera le service de jour de Downton et moi l'ensemble.
To get back to the notion of Thomas as the manager of Downton.
Pour revenir à Thomas, gérant de Downton.
You can ask what I'm doing in Downton.
Vous pouvez me demander ce que je fais à Downton.
Downton must function as part of the official system or it cannot function at all.
Downton doit suivre les règles officielles sinon ça ne fonctionnera pas.
Downton is our house and our home and we will welcome in it any friends or relations we choose.
Downton est notre demeure et en tant que telle nous pouvons recevoir et inviter qui nous voulons.
We have to keep up the honour of Downton, don't we?
Nous devons conserver l'honneur de Downton.
Well, naturally we're all curious to know more of Miss Swire, if she is to reign over Downton as queen.
Nous sommes naturellement curieux de mieux connaître Mlle Swire si elle doit régner sur Downton telle une reine.
Who precisely is in charge of Downton when you're not here?
Qui est responsable de Downton quand vous n'êtes pas là?
Hello, this is Downton Abbey.
Ici Downton Abbey.
He's brought her to Downton to meet his mother.
Il l'a amenée à Downton pour la présenter à sa mère.
Downton Abbey Season 2, Episode 2
= = Retrouvez Stuff of Legend = = = = sur Facebook = = Downton Abbey 202 VOSTFR