Downton abbey translate French
116 parallel translation
Mrs Bird, at Downton Abbey the housekeeper manages the store cupboard, but...
Mme Bird, à Downton Abbey, cette tâche incombe à la gouvernante.
Hello, this is Mr Carson, the butler of Downton Abbey.
Ici M. Carson, le majordome de Downton Abbey.
Downton Abbey.
- Downton Abbey.
Thomas, the footman, managing Downton Abbey?
Thomas, le valet, gérer Downton Abbey?
Managing Downton Abbey?
Superviser Downton? !
I have to go where I am useful and that place, I'm afraid, is no longer Downton Abbey.
Je dois me rendre là où je suis utile. et j'ai bien peur que ce ne soit plus Downton Abbey désormais.
Then I'll visit my dad and go back to see her for a day at the end.
Après Downton Abbey, j'irai voir mon père, puis un dernier jour avec elle.
'The truth is, I'll stay in Downton until you want to run away with me.'
"En vérité, je resterai à Downton Abbey jusqu'à ce que tu t'enfuies avec moi."
You mean you wish me to leave Downton Abbey and transfer...
Vous me demandez de quitter Downton Abbey...
That is why Downton Abbey still has such an important role to play.
C'est pourquoi Downton Abbey garde un rôle crucial.
You seem to think she can only be happy in some version of Downton Abbey.
Avec tout mon respect, mylord, vous semblez croire qu'elle ne sera heureuse que dans un autre version de Downton Abbey.
Actress, Downton Abbey, knows the princess.
Actrice de Downton Abbey. Elle connaît la princesse.
Well, you see, to us, in marrying you it seemed like Sybil had left Downton Abbey forever.
Bien, vous voyez, pour nous, en vous épousant, c'était comme si Sybil quittait Downton Abbey pour toujours.
God forbid you give away the ending to Downton abbey.
Dieu Merci, Tu as laissé tomber la fin de "Downtown Abbey".
Why don't you cue up Downton Abbey or something?
Pourquoi ne pas préparer un film Downton Abbey ou un truc comme ça?
This isn't Downton Abbey, Jane.
Ce n'est pas Downton Abbey, Jane.
Like, it's like a dirty Downton Abbey. So why are you still standing there giving me those sad, cow eyes in that brown velure.
C'est comme une Chapelle abandonnée d'une Downtown donc pourquoi restes tu la en me regardant avec ces yeux de vache triste dans son velour marron?
The Bachelor, Downton Abbey, liking every stupid thing my friends post on their walls?
Le Bachelor, Downton Abbey, regarder tous les stupides trucs que mes amis ont postés sur leur mur?
The Bachelor, Downton Abbey, and...
Le Bachelor, Downtn Abbey et...
Shut up, Downton Abbey.
- La ferme, Downton Abbey.
- "Downton Abbey."
- Downton Abbey - Quoi?
- Life isn't Downton Abbey. - Life is Downton Abbey.
- La vie n'est pas Downton Abbey.
Here's what I'm gonna do.
- La vie c'est Downton Abbey Voilà ce que je vais faire.
I shall be Countess of Grantham one day and the Countess of Grantham lives at Downton Abbey.
Je serai un jour Comtesse de Grantham et la Comtesse de Grantham doit habiter Downton Abbey.
- We could rename it Downton Place.
Nous pourrions la renommer Downton Abbey.
Do you think these great houses like Downton Abbey are going to go on just as they are for 40 years?
Tu crois que les demeures comme Downton Abbey vont durer jusque là?
- That's why you didn't finish law school. - Don't do that. The same reason you're only three episodes into Downton Abbey.
T'as pas fini la fac de droit, et t'as vu trois épisodes de Downton Abbey.
PBS. Downton Abbey.
Downton Abbey.
And don't forget to tune in to the Starving Games after the season finale of "Downton Abbey."
Et n'oubliez pas de nous retrouver pour les Jeux de la faim après un épisode de la dernière saison de Downton Abbey.
( dramatically ) : Welcome... to Downton Abbey.
Bienvenue... à Downton Abbey.
I was up late eating cupcakes and trying to figure out the perfect way to give Natalie attention when "Downton Abbey" came on.
J'étais encore levée à manger des cupcakes et j'essayais de trouver le moyen parfait pour donner de l'attention à Nathalie quand "Downtown Abbey" est passée.
Hello, Downton Abbey.
Bonjour, Downton Abbey.
You wrote to Charlie Carson at Downton Abbey.
Vous avez écrit à Charlie Carson à Downton Abbey.
You see, I worked at Downton Abbey, but only for a short time.
J'ai travaillé à Downton Abbey, - mais pas longtemps.
What?
- T'as vu Downton Abbey? - Quoi?
I say we honor it. Oh, by the by, Downton Abbey- - got it in my briefcase.
On va l'honorer. je me suis procuré Downton Abbey.
But we're not sitting in Downton Abbey, are we?
Mais on est pas assis dans Downton Abbey, si?
I've got some leftover coq au vin in the fridge and six episodes of "Downton Abbey" on the DVR.
J'ai quelques restes de coq au vin dans le frigo et six épisodes de "Downton Abbey" dans le DVD.
"Downton Abbey," here I come.
"Downton Abbey", j'arrive.
Those are aren't your friends, that's that cast of Downton Abbey!
C'est pas tes amis, c'est les personnages de Downton Abbey!
Oh, how "Downton Abbey" of you!
Oh, comme c'est "Downton Abbey" de ta part!
I'm at Downton Abbey.
Downton Abbey.
I gather the Abbey is once more to be a scene of great splendour.
Je crois que Downton Abbey va redevenir splendide.
jazz at Downton Abbey.
du jazz à Downton Abbey.
One cannot help but be confused by the Downton Abbey complexity of government bureaucracy.
On ne peut pas s'empêcher de rester perplexe devant la complexité de la bureaucratie gouvernementale.
Hello, this is Downton Abbey.
Ici Downton Abbey.
Downton Abbey Season 2, Episode 2
= = Retrouvez Stuff of Legend = = = = sur Facebook = = Downton Abbey 202 VOSTFR
I don't even want that slender dragon to get the satisfaction of seeing me rage-spend, so let's just rage-chill instead and rage-get-caught-up on "Downton Abbey."
Restons là, à traîner devant Downton Abbey.
Um, it's kind of hard to explain. Have you ever seen Downton Abbey?
Comment t'expliquer...
Or the hours of him going Downton on my abbey.
Ou le côté Maison Close d'hier soir.
Then why don't we walk to the Abbey this afternoon, if it's fine?
Pourquoi ne pas marcher jusqu'à Downton cet après-midi, s'il fait beau?