Dragon translate French
5,530 parallel translation
You told me once that the lion would fight the dragon in a field of poppies.
Vous m'aviez dit que le lion combattrait le dragon dans un champ de coquelicots.
And it was a dragon, as Nostradamus predicted.
C'était un dragon, comme l'avait prédit Nostradamus.
The lion and the dragon will fight on a field of poppies.
Le lion et le dragon se battront sur un champ de coquelicots.
Tomas'symbol was, in fact, the dragon.
Le symbole de Tomas était le dragon.
You made a deal with the dragon lady. Not me.
C'est avec la lionne que t'as fait un marché, pas avec moi.
You fight me as a dragon, not as a man!
Combats-moi en humain, pas en dragon!
Should have stayed a dragon.
Tu aurais dû rester un dragon.
I'm a flame shadow fire dragon!
Je suis un dragon de feu d'ombre de flammes!
But if you Green Dragon, at least you somebody.
Mais si t'es un Dragon Vert, au moins t'es quelqu'un.
More than any Dragon ever! I swear to you on my honor, you get revenge you deserve.
Je te le jure sur mon honneur, tu auras ta vengeance.
That's why you're my favorite Dragon.
Voilà pourquoi tu es mon Dragon préféré.
Dragon!
- Et... - Dragon!
Why a dragon on top of the development?
- Pourquoi y-a-t-il un dragon sur un immeuble résidentiel?
Into a dragon.
Deviens un dragon!
You see, where most folks enjoy hobbies like whittling or needlepoint... we Berkians prefer... a little something we like to call... dragon racing!
La plupart des gens se passionnent pour la sculpture ou la dentelle. Nous, les Beurkiens, nous préférons un petit truc que nous appelons les courses de dragons!
We have custom stables... all-you-can-eat feeding stations... a full-service dragon wash... even top-of-the-line fire prevention if I do say so myself.
On a des écuries sur mesure, avec buffets à volonté, un lavo-dragon intégral Même la sécurité incendie est au top, à mon avis.
Don't think Drago has one of those... in his dragon army.
Je crois pas que Drago en ait un dans son armée de dragons.
Dragon army?
Une armée de dragons?
Dragon trapping is hard enough work as it is without do-gooder dragon riders... sneaking in to rescue them.
La chasse au dragon est assez dure sans que des bonnes âmes de dragonniers se mêlent de les sauver.
There are other dragon riders?
Il y a d'autres dragonniers?
You may have an ice-spitting dragon on your side... but we still have a quota to fill.
Vous avez un cracheur de glace, mais nous, on a un quota à respecter.
Drago what-fist?
Dragon Poing sans quoi?
All right, look, we don't know anything about a dragon thief... or an ice-spitting dragon... or your lunatic boss and his dragon army, okay?
On ne connaît ni voleur de dragon, ni cracheur de glace, ni votre patron fou et son armée de dragons.
Just give us back our dragon and we'll go... strange, hostile person whom we've never met.
Rends-nous le nôtre et on s'en va, étrange et hostile inconnu.
I'm Eret... son of Eret. Finest dragon trapper alive.
Je suis Eret, fils d'Eret, le plus grand piégeur de dragons vivant.
Dragon trappers.
Des piégeurs de dragons.
They are building a dragon army.
Ils constituent une armée de dragons.
I'll bloody his fist with my face if he tries to take my dragon!
C'est mon poing qui va saigner s'il essaie de voler mon dragon!
No dragon or Viking sets foot off this island until I give the word!
Dragons et Vikings sont consignés sur l'île jusqu'à nouvel ordre.
And if he's built a dragon army, gods help us all.
S'il a levé une armée de dragons, que les dieux nous viennent en aide.
That's one Night Fury, one Deadly Nadder... and two of the finest dragon riders west of Luk Tuk.
Un Furie Nocturne, un Dragon Vipère et deux des meilleurs dragonniers à l'ouest de Luk Tuk.
Just what every dragon trapper needs.
L'arme idéale du piégeur de dragons.
Once you've earned his loyalty... there is nothing a dragon won't do for you.
Quand tu as gagné sa confiance, un dragon fera tout pour toi.
Dragon riders!
Des dragonniers!
Years ago, there was a great gathering of chieftains... to discuss the dragon scourge we all faced.
Il y a des années, à un sommet des chefs, nous discutions du fléau des dragons.
Into our midst came a stranger from a strange land... covered in scars and draped in a cloak of dragon skin.
Arriva un étranger, venu d'une terre étrange, couvert de cicatrices et d'une cape en peau de dragon.
You left my dragon back there!
Vous avez abandonné mon dragon!
We have to head back for my dragon!
Il faut retourner le chercher!
The dragon thief?
Le voleur de dragons?
It's not every day you find out... your mother is some kind of crazy, feral, vigilante dragon lady.
On n'apprend pas tous les jours qu'on a pour mère une enragée qui s'acharne à sauver les dragons.
Pretty soon, everyone back home had dragons of their own.
Très vite, chacun, chez nous, a eu son dragon.
Then, one night, a dragon broke into our house... finding you in the cradle.
Une nuit, un dragon fit irruption chez nous et te trouva dans le berceau.
You and your father nearly died that night... all because I couldn't kill a dragon.
Ton père et toi avez failli mourir, cette nuit-là, parce que je ne pouvais pas tuer un dragon.
And help dragon riders sneak into Drago's camp?
Introduire des dragonniers dans son camp?
Then, from Dragon Island... I found this archipelago.
Après l'île des dragons, j'ai trouvé cet archipel...
This is what it is to be a dragon, Hiccup.
C'est ça, être un dragon, Harold.
It's all well and good to call yourself a dragon... but can you fly?
C'est bien joli, de jouer au dragon Mais sais-tu voler?
Every dragon has its secrets.
Tout dragon a ses secrets.
Never take a toy from a dragon.
On ne prend pas son joujou à un dragon.
I'm Green Dragon.
Je suis un Dragon Vert!
I don't date Green Dragons.
Je sors pas avec un Dragon.