Dreams translate French
15,652 parallel translation
In your dreams.
Dans tes rêves.
He has big dreams.
Il a de grands rêves.
Realizing your dreams doesn't happen overnight.
Réaliser vos rêves n'arrive pas du jour au lendemain.
A living solution, not just dreams or words but a living solution and running.
Une solution vivante, pas juste des rêves ou des paroles mais une solution vivante et en marche.
Not seeing you 24 / 7. But I would hate myself if I didn't let you follow your dreams.
Mais je m'en voudrais à mort, si je t'empêchais de réaliser tes rêves.
Forget the child of your dreams.
Faites le deuil de l'enfant dont vous avez reve.
Every one of us must keep one... a private grimoire of all our thoughts and dreams, our magic and experiments, all our deeds, dark and light.
Chacun d'entre nous doit garder... un grimoire privé de toutes nos pensées et nos rêves, nos expériences magiques, nos actes, dans l'ombre et la lumière.
Dreams, possibilities.
Rêves, possibilités.
♪ Broken hearts and shattered dreams ♪
Cœurs brisés, rêves détruits
You think you're the only one that has those dreams?
Tu penses être le seul à faire ces rêves?
In your dreams, Dundee.
- Dans tes rêves Dundee.
It's just, I-I was talking to Sue, and we were talking about how she should follow her dreams,'cause you never told me to follow my dreams, and so...
Je parlais avec Sue, et on discutait du fait qu'elle devait réaliser ses rêves, car tu m'as toujours dit de ne pas le faire, et donc...
[Sighs ] Mom... [ voice breaking] It's just that my mom was so flaky and all over the place that I guess I went in the opposite direction with you, and somehow apparently ended up crushing your dreams.
Maman... C'est juste que ma mère était vraiment loufoque donc je voulais faire le contraire avec toi, et apparemment, j'ai anéanti tes rêves.
I still have some dreams.
J'ai encore des rêves.
Oh, such dreams we had.
Tous ces rêves que nous avions.
I'm Jason Derulo, live in L.A., big city of dreams, where it's all going down today.
Ici Jason Derülo, en direct de L.A., la ville de tous les rêves, où tout se joue ce soir.
Uh, yeah. Hate to ruin your Saturday afternoon, but pack your champagne wishes and caviar dreams.
Je déteste ruiner votre samedi après-midi, mais remballez vos rêves de champagne et caviar.
The trip is long but you'll sleep most of the way and we'll be with you in your dreams.
Le voyage est long mais tu dormiras la plupart du temps et nous serons avec toi dans tes rêves.
9 months ago, I was married to the woman of my dreams... smart, beautiful.
Il y a 9 mois, j'étais marié à la femme de mes rêves... belle, magnifique.
Dreams again?
Rêves de nouveau?
If you're having dreams when you're awake, that means you're crazy, doesn't it?
Si vous rencontrez des rêves quand vous êtes éveillé, cela signifie que vous êtes fou, fait-il pas?
Are you having dreams while you're awake?
Avez-vous des rêves pendant que vous êtes éveillé?
Do not be blinded by the light of your dreams, Mary Sibley, for these are not the last but merely the first of the sacrifices it will take to achieve our new world.
Ne soyez pas aveuglée par la lumière de vos rêves, Mary Sibley, car ce sera seulement le premier des sacrifies requis pour bâtir notre nouveau monde.
But contrary to my wildest dreams, I'm not Han Solo, this is not a lightsaber, and Mr. Armstrong is not a Tauntaun.
Mais contrairement à mes rêves les plus fous, je ne suis pas Han Solo, ce n'est pas un sabre laser, et monsieur Armstrong n'est pas un Tauntaun.
And sweet dreams.
Et bon rêves.
"Our dreams were delicate like glass."
"Nos rêves étaient fragiles comme un verre."
I mean, we're the weavers of dreams.
Nous créons du rêve.
♪ When all our dreams come true ♪
Et que tous nos rêves vont se réaliser
♪ You took my dreams from me ♪
Tous mes rêves se sont envolés
♪ I've built my dreams around you ♪
J'ai construit mes rêves autour de toi
- Cheers... - To dreams, Gordon.
À nos rêves, Gordon.
Just say yes... and I will make your dreams come true.
Dites juste oui... et je réaliserai vos rêves.
Most people who have lost a loved one see them in their dreams if they're lucky.
Les gens comme nous sont chanceux de les voir dans leurs rêves.
No. I ride, I even hunt, but I don't see horses in my dreams.
Non, je monte et je chasse, mais je ne rêve pas de chevaux.
Started having these dreams, And they didn't make any damn sense.
J'ai commencé à faire ces rêves, qui n'avait aucun foutu sens.
The dreams wouldn't stop.
Les rêves ne s'arrêtaient pas.
Since i know the head surgeon quite well, Your dreams just might come true.
Puisque je connais très bien le chef de chirurgie, vos rêves vont juste se réaliser.
These are just stupid dreams.
Ce ne sont que des rêves stupides.
Only in my dreams.
Seulement dans mes rêves.
What every father dreams of, eh?
Tout ce dont un père peut rêver.
Chase your dreams.
Poursuis tes rêves.
Watching the girl of your dreams ride off into the sunset and letting her go.
Regarder la fille de vos rêves s'envoler et la laisser partir.
She'll be the girl who gave up her dreams and can't get them back.
Elle aurait été celle qui a abandonné ses rêves et ne peut pas les récupérer.
Because you have your own destiny and your own dreams, and I can't ask you to give them up.
Car tu as ton propre destin et tes propres rêves, et je ne peux pas te demander de les abandonner.
As soon as the cross, they think they're going to meet the man of their dreams, and... wife them up.
Elles pensent rencontrer et épouser l'homme idéal.
That cowpoke came to me in my dreams.
Un cow-boy m'est apparu en rêve.
Sweet dreams.
Fais de beaux rêves.
♪ Put your dreams away for now ♪
♪ Mets tes rêves de côté maintenant. ♪
Bad dreams?
Mauvais rêves?
Because dreams turn into nightmares.
Parce que les rêves se transforment en cauchemars.
You can follow your dreams.
" Vous pouvez poursuivre vos rêves, même si c'est compliqué.