English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ E ] / Either that

Either that translate French

7,933 parallel translation
Well, either that or you're going blind, which, from the way you were staring at her ass,
C'est soit ça, soit tu es devenu complètement aveugle. Ce qui est peu probable, vu comme tu fixais son cul!
Either that or you come to the bus station with me.
C'est ça où tu viens avec moi à l'arrêt de bus.
Either that or I file a complaint with the judicial conduct board.
Soit ça ou je dépose une plainte à la Magistrature.
Either that, or he's been operating here for the last few years.
Soit ça, soit il a opéré ici au cours des dernières années.
That was either a wounded bull... or Porthos.
Ou c'était un taureau Blessé.... ou Porthos.
After that one charge, I would have expected to see another. Either another charge or none in the first place.
Après ça, je me serais attendue à voir d'autres accusations.
Okay, so you either just got very lucky with that question, or you know a whole lot about pain management.
Ok, donc soit tu as eu beaucoup de chance avec cette question, soit tu en sais beaucoup sur comment gérer la douleur.
And he still hasn't signed that goddamn intent letter either, but he's fucking gonna.
Et il n'a toujours pas signé cette satanée lettre d'intention, - mais il va le faire.
I don't know what's happening to us either, but I do know that from the moment I first saw you, I wanted you.
Moi non plus, je n'y comprends rien, mais je sais que je t'ai désirée, dès l'instant où je t'ai vue.
Although that wasn't much fun either.
Même si ce n'était pas marrant non plus.
I'm going to walk onto that boat and either you are going to shoot me and Mr. Fet is going to shoot you, or...
Je vais monter sur ce bateau et soit vous allez m'abattre et M. Fet va de vous abattre, soit...
- You're not gonna get a receipt for that either? Book club!
Respectueusement, inspecteur, c'est vraiment à propos de Jasper Schecter?
Has it occurred to either of you that this could be a really awful idea for your team?
Vous est-il venu à l'esprit que cela pourrait être une très mauvaise idée - pour votre équipe?
- A ruthless politician, who either used me to find the girls so that you could attack them, or cut a deal with the persons who did.
Un politicien sans pitié, qui m'a utilisé pour trouver les filles afin que tu puissent les attaquer, ou passé un accord avec la personne qui l'a fait.
Follow up on the houses that he's currently working on and get some unis to keep an eye on his past renos till we either rule him out or arrest him.
Surveillons les maisons sur lesquelles il travaille actuellement et gardons des unités pour surveiller ces anciennes rénovations jusqu'à ce que nous l'excluions de l'enquête ou que nous l'arrêtions.
No? Wouldn't sasa that OPA tat on your forearm there, either, or is that just part of your plumage?
Et cet OPA dessiné sur ton bras non plus, ou c'est juste une partie de ton plumage?
Either this is Aurora borealis or that Jerry Garcia weekend is coming back to haunt me.
Soit c'est une aurore boréale, ou le week-end avec Jerry Garcia est revenu me hanter.
That's not true for either of us.
Ce qui n'est vrai pour aucun de nous.
I just got a telegram from Martina Navratilova that she can't be our officiant because she's never really done it before and she doesn't really know either of us.
Je viens d'avoir un télégramme de Martina Navratilova elle ne peux pas être notre officiant car elle n'a jamais vraiment fait ça avant et elle ne nous connait pas vraiment non plus.
I don't agree with everything that you believe, either.
Je ne suis pas d'accord avec tout ce que tu crois non plus.
Mrs. Gerhardt, if either of these men draw, I'm gonna be forced to shoot some people, and I don't want to do that.
Mme Gerhardt, si l'un de ces hommes dégaine, je devrai tirer, et je ne veux pas le faire.
Finn's body disappeared from the morgue, which means that either he's powerful enough to heal from that explosion, or Freya's powerful enough to save him.
Le corps de Finn a disparu de la morgue, ce qui veut dire que soit il est assez puissant pour survivre à une explosion, ou que le pouvoir de Freya est assez puissant pour le sauver.
I'll do the same, but if you ever, ever use her to try to manipulate me again, it will be the last time that you see either of us.
Je ferai de même, mais si un jour tu l'utilises pour essayer de me manipuler à nouveau, ce sera la dernière fois que tu nous verras.
And she wrote this song to remind herself not to forget either That was the only time I heard her play part of this song
Et elle a écrit ce morceau pour ne pas oublier non plus. où je l'ai entendue jouer ce morceau.
I'm pretty sure that's something the boyfriend won't forget either.
Je suis plutôt sûr que c'est quelque chose que le copain n'oubliera pas non plus.
Anyway, for the stationary footboard to create that wound in our victim's skull, he would either "a," had to have fallen 18 stories, "b," have a head that weighs 5,500 pounds,
Bref, pour que le pied de lit fasse cette blessure sur le crâne de notre victime, il aurait fallu a ) qu'il fasse une chute de 18 étages, b ) que sa tête pèse 2500 kg,
We can't just walk in there either, that's how people get killed.
On ne peut pas y aller sans plan, c'est comme ça qu'on se fait tuer.
Uh, t-that's not a feeling either, is it?
Ce n'est pas un sentiment non plus, si?
I am aware of that, and it's not something I'm comfortable with either.
Je suis au courant et ce n'est pas quelque chose avec laquelle je suis à l'aise.
No, I ain't saying that either.
J'ai pas dit ça.
That's either very romantic or very sad.
C'est soit très romantique, soit très triste.
She wasn't that, either.
Elle n'était pas ça non plus.
Carmen... [Sighs] I can't stop thinking about that kiss either.
Moi aussi, je ne cesse de penser à ce baiser.
You didn't have to do that, either.
Tu n'avais pas à faire ça non plus.
And if was being completely honest with myself, deep down, I knew that Blair wasn't exactly the right fit, either.
Et si j'avais été complètement honnête envers moi-même, au fond, je savais que Blair n'était pas le bon.
Yeah, well, I wasn't expecting that either.
Je ne m'attendais pas à ça non plus.
Have either of you spoken to the witness that I.D.'d Suger?
Avoir soit vous parlé à le témoin a identifié que Suger?
You were 11 years old when I realized that, one day, you were either going to be dead or in jail.
Tu avais 11 ans quand j'ai compris qu'un jour, je te retrouverais morte ou en prison.
Well, I never thought I was like that, either.
Ce n'était pas le mien non plus.
~ Dwayne... that is either genius, or slanderous libel.
C'est soit du génie, soit de la diffamation.
Well, let me just say that I wouldn't be here either, so there's a lot of thanks from me too.
Laissez-moi juste dire que je ne serais pas là non plus, donc il y a beaucoup de mercis de ma part aussi.
I won't be able to sleep, either, because you're gonna be doing that angry toss-and-turn pillow-punch thing.
Je ne serai pas capable de m'endormir, non plus, parce que tu feras le colérique tourner-retourner-frapper d'oreiller.
Either way, we have to find that heart.
De toute façon, on doit retrouver ce cœur.
Let's just say that you don't want your life to be all about your cases, either.
Disons juste que tu ne veux pas que ta vie tourne autour des affaires.
That you're different now, that you have abilities, abilities triggered by pain, and either you face that or you don't sleep again.
Que tu es différente à présent, que tu as des capacités, des capacités déclenchées par la peine, et soit tu y fais face soit tu ne dors plus.
SHIELD doesn't want that, either.
Ce n'est pas ce que veut le SHIELD.
Well, either way, that protects your ass, right?
De toute façon, vous assurez vos arrières, n'est-ce pas?
I don't want that either.
Je ne veux pas non plus.
Did either of you hear that?
L'un de vous a-t-il entendu ça?
Well, Ashley may not want you back, but she doesn't want you dead either, so that's something, right?
Ashley ne veut peut-être pas être avec toi, mais elle ne veut pas te tuer non plus, c'est déjà pas mal, non?
Normally, I would just blow your kneecaps off, but then you might detonate the bomb, and that's a risk I just can't take, so... you're either gonna have to take off your vest,
Normalement je t'exploserais juste les rotules, mais tu pourrais faire exploser la bombe et c'est un risque que je ne peux pas prendre, donc... Soit tu enlèves ta veste, ou je t'en mets une entre les deux yeux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]