English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ E ] / Embrace

Embrace translate French

2,672 parallel translation
"Embrace"
"Embrasser"
her embrace.
Voici ce dont je me souviens le plus. Son étreinte.
I don't know, just embrace the fact we're all a bunch of fucking hypocrites.
Accepter le fait qu'on est tous des d'hypocrites.
Not only do I recognize the irony, I embrace it.
Non seulement je reconnais l'ironie, mais je l'épouse.
Some fight death, and some embrace its solace.
Certains affrontent la mort, et d'autres s'en consolent.
Embrace this place, guys.
Adoptez cet endroit, les amis.
- Embrace it.
Adoptez-le.
And we embrace the mission of building a great Christian nation.
Et nous acceptons la mission de bâtir une grande nation chrétienne.
To forgive my past and to embrace my intensions for the future.
Pour oublier mon passé et épouser mon avenir.
Then come, let me embrace you.
Approche, viens dans mes bras.
Lucrezia, embrace me.
Tu ne m'embrasses pas?
Most companies tend to, and it's human nature, to avoid things that they are not sure of, avoid fear, those elements, and you really embrace those, and you actually turn them into positives for you, it's a neat thing to see,
C'est dans la nature humaine d'éviter ce dont on est pas sûr et ce qui nous fait peur. Mais vous, vous l'acceptez et en faites une chose positive.
"... In your embrace, my heart retreats. "
"Sous ton étreinte, mon cœur se rétracte."
Embrace me, Cesare.
Embrassez-moi, Cesare.
I would gladly embrace a religion of such charity.
Je serais heureux d'embrasser une religion aussi charitable.
Embrace the walls, Peter.
Embrasses les murs, Peter.
Let us put this wretched city behind us, and embrace closer future.
Laissons cette ville miserale derrière nous, et embrassons un futur proche
" It seemed fitting that as he wrapped her body in a lover's embrace, that she would die here, like this, surrounded by flowers...
"Le décor était parfait. " Tandis qu'il enlaçait son corps, il savait qu'elle mourrait, " ici et ainsi, entourée par des fleurs sauvages.
Marwan and his tribe returning back home embrace the grandmother, and I confess I am jealous.
Marwan et sa tribu rentrent au bled embrasser la grand-mére, et j'avoue, je suis jaloux.
And if you embrace it? Think of how much good you'll be able to do.
Et si tu l'acceptes, imagine le bien que tu pourrais faire.
Embrace the pain, Christoph!
Accueille la souffrance, Christoph!
Who would not marvel at seeing such a creature locked in mortal embrace.
Qui ne voudrait pas contempler une telle créature dans une étreinte mortelle
We must embrace it and make it part of us.
Nous devons l'embrasser et faire qu'elle devienne une partie de nous.
They embrace their fate, move on.
Ils embrassent leur destin, mouvement sur.
I comforted her with a warm embrace.
Je l'ai réconfortée en l'enlaçant.
Our strength is that we embrace emotion, which makes us a threat.
Notre force est d'embrasser l'émotion, ce qui fait de nous une menace.
Embrace what you love. Don't give up.
Enlace celle que tu aimes, ne la lâche pas.
We thank you, God, for the peace he enjoys in your embrace.
Nous te remercions, Dieu, pour la paix dont il jouit à tes côtés.
Embrace who you are.
Embrasse qui tu es.
I embrace you.
Je vous embrasse.
# I just wanna feel your embrace #
Je veux juste sentir ta chaleur
Embrace big obstacles and problems will turn into big assets.
affronte les obstacles et le problème devient un avantage.
The only way to ever truly be in control of your powers is to embrace them.
La seule façon de vraiment contrôler tes pouvoirs est de les accepter.
Some women are born to be empowered and dangerous, and they embrace it according to their nature.
Certaines femmes sont nées pour être habiles et dangeureuses, et elles l'adoptent en fonction de leur vraie nature.
Your embrace is the first of the torments He will visit upon me.
Ah! ce baiser est le premier des tourments qu'il m'inflige.
She awaits your passionate embrace.
Elle attend votre étreinte passionnée.
Things that make you who you are... can really elevate you, so I would totally embrace that, and, um...
Tu peux t'élever grâce à ça, j'y adhère complètement, et...
Yeah. You have to embrace it, and you have to sell it, and even if you suck, part of the joy is seeing that you know... It's not your forte, but you are embracing the spirit of it.
Tu dois en tenir compte, tu dois te surpasser, même si c'est nul ça nous rend heureux que tu saches... que c'est pas ton point fort, mais tu arrives à capter le concept.
And I've always wanted that talent, which is jazz. So you should embrace that.
Je voudrais te parler de cette semaine, on ne remet pas en cause ton talent.
Let's table our emotional embrace.
Faisons notre étreinte affective.
We will feel the warmth of Allah's embrace, for we have raised our arms against no man.
Nous sentirons la chaleur de l'étreinte d'Allah, car nous n'avons pointer d'armes contre aucun homme.
You can embrace what you truly are. Leave town with me and save your brother's life.
Tu peux devenir celui que tu es vraiment, m'accompagner et sauver ton frère.
Okay, not that I don't embrace this, but we are in public in a Muslim country.
Pas que je sois contre, mais on est en public, dans un pays musulman.
♪ embrace the deception ♪
♪ embrace the deception ♪
Yeah, Heartfelt pulls Good Cheer into their warm embrace...
Heartfelt accueille chaleureusement Good Cheer...
- You can embrace what you truly are. - A ripper.
Tu peux devenir l'éventreur que tu es vraiment.
In fact, we've learned to embrace a new tradition in Montgomery.
En fait, nous avons appris à embrasser une nouvelle tradition a Montgomery.
You know, there's a critical moment in the arc of every superhero, an awakening that transforms him, that drives him to embrace his destiny.
Il y a un moment, dans l'histoire de chaque super-héros, qui le transforme et le conduit à choisir son destin.
Either you can come back to the choir room and embrace your awesome or take a two-week vacation and enjoy your seat in the audience for Sectionals.
Soit tu reviens à la chorale et embrasse ta génialité soit tu prends deux semaines de vacances et profites de ton siège dans le public des régionales.
I'm going to embrace you.
Je vais vous étreindre.
Which was to be sexy and to embrace myself. So, um, hopefully I'll be able to show that.
J'espère y arriver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]