End of the line translate French
740 parallel translation
Get on back there at the end of the line and get your passports open.
Faites la queue et préparez votre passeport.
You'll get the other half at the other end of the line if you're a good boy.
Je te donnerai l'autre moitié à la fin du trajet, si tu es sage.
Madame, it's the end of the line.
Eh! Madame! C'est le terminus!
Go fill out an affidavit blank, and get back to the end of the line.
Allez remplir un affidavit, et retournez au bout de la file.
And tell that fellow to hang onto the end of the line!
Et dites-lui de garder la ligne!
Right now it's the end of the line, but in a couple years, it'll give more business
Vous allez voir! Aujourd'hui c'est juste un terminus, mais bientôt elle vous procurera plus de trafic que toute ville à l'ouest de Chicago!
That's a pretty cute bundle you got on the end of the line there.
Elle est mignonne, celle du bout.
There's $ 250,000 at the end of the line.
Il y a 250000 dollars au bout.
If you and this tootsie here want to play house when we get the cash, that's okay, but this car runs to the end of the line, and nobody gets off till it gets there.
Si toi et la pépée voulez jouer au papa et à la maman après coup, soit, mais nous irons jusqu'au bout, et personne ne quitte ce train en marche.
The end of the line.
C'est le terminus.
There's a Mother Gin Sling who wishes to speak to you, and the person on the other end of the line insists that the phone will ring until you answer.
Une "Mère" Gin Sling insiste, et refuse de raccrocher avant de vous avoir parlé.
Oh, it's a message from my brother from the end of the line.
Qu'est-ce que c'est? C'est mon frère à l'avant-poste.
There was someone on the other end of the line. I could almost hear them listening. And then there was a little click as they hung up the receiver.
Il y avait quelqu'un au bout du fil... puis j'ai entendu un petit déclic, quand on a raccroché.
- Wait your turn the same as us. - Take up the end of the line.
Faites la queue comme tout le monde.
Now, let's move to the other end of the line. Number 21.
Au bout de la ligne, numéro 21.
Don't tell me this is the end of the line.
Ne me dites pas qu'on est arrivés.
End of the line. You are living proof that men can exist without mentality.
Vous êtes la preuve vivante que les hommes peuvent exister sans cervelle.
End of the line.
On est arrivés.
You've been to the end of the line and back again.
Vous avez déjà fait l'aller-retour.
They're stuck with each other and they've got to ride... all the way to the end of the line.
Ils sont dans le même bateau, jusqu'au bout. Aller simple.
Just like I remembered what you had told me, Keyes... about that trolley car ride... and how there was no getting off till the end of the line where the cemetery was.
Et aussi ce que tu m'avais dit, Keyes. Dans le même bateau... Embarqués sans escale...
They're stuck with each other and they have to go on... riding together clear to the end of the line.
On voyage ensemble jusqu'au bout.
Two people are gonna ride to the end of the line, all right. Only I'm not gonna be one of them.
Il faut donc arriver à deux au port, mais je n'y serai pas.
♪ And it was grand just to stand with his hand holding mine ♪ ♪ To the end of the line! ♪
Et quelle merveilleuse de sentir ses mains dans les miennes jusqu'à la fin du voyage.
OK, boys, this is the end of the line.
Les gars, c'est la fin du voyage.
Joe, something may be pulled against your end of the line.
Joe, ils vont peut-être tenter quelque chose dans votre secteur.
How are things going down at your end of the line, Joe?
Comment ça se passe de votre côté, Joe?
There's no one on the other end of the line.
Personne n'est au bout du fil.
End of the line, sailor.
Terminus, matelot.
Most of that time, I was on the other end of the line.
On bavardait au téléphone.
That's the end of the line.
C'est la fin de la route.
That's what she's waitin'for. A chance to call it off, to collect. " The end of the line.
Elle attend le moment où tombent les jetons et où elle ramasse l'argent.
You came along for the ride and I'm afraid you're with us till the end of the line.
Tu es venu avec nous et je crains que tu le sois jusqu'à la fin
It's the end of the line.
C'est le terminus.
This is the end of the line.
C'est la fin.
The chain gang is the end of the line.
La chaîne des forçats, c'est le pire.
It's the end of the line.
C'est foutu.
I've taken more than I can stand from you... and this is the end of the line.
J'ai supporté insultes, affronts, coups, injustices, mais la coupe est pleine!
Santa Rosalia, that's the end of the line. If the cops find out we're together or if you try to cross me up...
Santa Rosalia... ce sera le terminus... si les flics découvrent que nous sommes ensemble où si vous essayez de me doubler.
- He's really the end of the line.
– Ce type est en dessous de tout.
Konradin, have you got my trailer at the end of the line?
Konradin, ma roulotte est-elle à la fin?
As far as the body goes, why, she's all bent on the side and the rear end is way out of line.
La carrosserie est enfoncée sur le côté, et l'arrière n'est plus aligné.
The one thing in the world that I care for is trout... in any shape or form. Especially on the end of a line.
M. Allenbury, s'il y a une chose que j'aime, c'est la truite sous toutes ses formes, surtout au bout d'une ligne.
The end of the line. Next.
Suivant.
One ticket for the West, end of line.
Un billet pour l'Ouest jusqu'au terminus.
The ancient line of the high priests of Karnak... must minister unto you until the end of time, Kharis.
La vieille tribu des grands prêtres de Karnak... doit t'assister jusqu'à la fin des temps.
We went into this together, we're coming out at the end together. It's straight down the line for both of us, remember?
Nous sommes liés tous les deux, maintenant, jusqu'au bout.
This is it. The other end of this line is what we're looking for.
Faut trouver l'autre bout de la ligne.
Tie the tank to the end of your safety line.
Attache le réservoir à la corde.
As they hit line at the end of first lap, Mauri Rose in the lead then comes Parsons, Duane Carter, Walt Faulkner and Ed Zang.
A la fin du 1 er tour, Mauri Rose est en téte, suivi de Parsons, Duane Carter, Walt Faulkner et Ed Zang.
So there he was with a whale on the end of his line.
Le voilà donc avec une baleine au bout de Ia ligne.