Entertainer translate French
289 parallel translation
- Miss Portland is a professional entertainer. - Oh, I am.
Mlle Portland est une comique professionnelle.
But one that brings him down to the level of a sideshow entertainer and reflects on the sincerity and sanity of the highest body of lawmakers.
Mais qui le place en dessous du niveau d'un animateur de revue, - et rejaillit sur la sincérié et l'intégrité de cette haute assemblée.
They could think I was an entertainer.
Ils me prendraient pour une artiste.
I'm an entertainer.
Moi, je suis forain.
I think of Chicago and New York being somebody, being a real entertainer.
Je pense à Chicago et à New York. Etre quelqu'un, une vraie artiste.
Don't tell me you're over here as an entertainer.
Ne me dis pas que tu es ici en tant qu'artiste.
Our entertainer doesn't like drinks served while she's singing.
Le patron n'aime pas servir pendant qu'elle chante.
I'm also employed at the Vampire Club as an entertainer.
Je suis aussi employée au Vampire Club en tant que chanteuse.
I'll see she discontinues her appearances as an entertainer.
Je m'occupe de faire cesser ses activités de chanteuse.
Well, I'm Lil Stevens, new entertainer from Chicago.
Bon, je suis Lil Stevens, la nouvelle artiste de Chicago.
I want you to meet Lily Stevens, our new entertainer.
Je te présente Lily Stevens, notre nouvelle artiste.
This is something new - Pete being nice to an entertainer.
C'est du nouveau... Pete gentil avec une artiste.
Folks, uh, I'd like you to meet... our new entertainer, from Chicago - Miss Lily Stevens.
Je vous présente... notre nouvelle artiste de Chicago...
Entertainer at Pedro's.
Animatrice au Pedro's.
I'm an entertainer.
Je suis une artiste.
Has our entertainer arrived yet?
Notre artiste est arrivée?
An entertainer has to put up with a lot for the sake of her profession.
Une entraîneuse doit passer sur un tas de choses.
- An international fantasy entertainer
- Fantaisie? - M.Kecco...
I am an animal trainer A circus entertainer
Je suis dresseur d'animaux sous le chapiteau
I'm an animal trainer A circus entertainer I've trained animals by the score Lions, tigers and wild boar
J'ai dressé des animaux à la pelle, des lions, des tigres, des gazelles
a challenge. Whatever I am, whether it's a new me or an old me... remember, I'm still just an entertainer.
Quoi qu'il en soit, je ne fais que divertir.
Show me the greatest tragic actor... or the lowest red-nosed comic in burlesque... and I'll show you an entertainer.
Prenez un grand tragédien et un comique. Les deux font du divertissement.
Are you a professional entertainer?
Vous divertissez les gens?
When you have an entertainer of the calibre of Captain Wallace...
Quand on a une vedette comme le Capitaine Wallace!
A great guy, and a great entertainer.
Un vieux copain de l'armee, chic type et grand artiste :
I am a legitimate entertainer now.
Je suis un artiste, maintenant.
You know, this is a new experience for me... being a guest instead of a paid entertainer.
Ce soir, je m'amuse... je suis ici en invité.
I'm not just an entertainer.
Je ne suis pas qu'un artiste!
It was here that a young, hitherto unknown entertainer made local headlines only two days ago.
C'est ici qu'un jeune artiste jusque là inconnu fait tous les titres des journaux locaux depuis deux jours.
Well, I used to be a sort of entertainer in nightspots in New Orleans.
J'étais une sorte d'artiste dans les boîtes de nuit de la Nouvelle-Orléans.
I used to be an entertainer in New Orleans.
J'étais dans le spectacle à la Nouvelle-Orléans.
I don't want people to think I'm an entertainer.
Je ne veux pas qu'on pense que je suis un comique.
Marry a cabaret entertainer and the city council wpll forget your name.
Epousez une danseuse de cabaret et le conseil fera une croix sur vous.
He is angry because you think he is an entertainer.
II est fâché parce que vous croyez que c'est du spectacle.
We have hired a great singer and entertainer.
Nous avons engagé pour vous un grand chanteur...
Michael Raven, entertainer.
Michael Raven, artiste :
Yes, so I heard and there's going to be rather an unusual entertainer!
Oui, j'en ai entendu parler. Et il va y avoir un artiste peu ordinaire!
- You were an entertainer?
- Vous étiez un artiste de cabaret?
And so successful has this violent act become that Steven Shorter now finds himself the most desperately loved entertainer in the world.
Son succès a été tel que ce numéro violent a fait de Steven Shorter le premier et le plus désespérément aimé des chanteurs du monde.
Oh, and listen, I'm bringing in an entertainer from out of town who will play the accordion, and later on —
Oh, et j'ai fait venir un musicien, il jouera de l'accordéon, et plus tard...
She teaches singing. I hear she once made a living as an entertainer in Edo.
C'est une ancienne courtisane d'Edo.
Oh? A blind entertainer?
C'est un artiste aveugle?
I should like to see a cheap-jack tenth-rate entertainer do a trick like that.
J'aimerais voir un magicien de pacotille réussir un tour pareil.
"Cheap-jack entertainer."
"magicien de pacotille"
Excuse me, sir. As an all-round entertainer,
Excusez moi mon bon, mais en temps qu'amuseur professionnel,
I suppose she was an entertainer.
Elle était sûrement du monde du spectacle.
I hear that she says she's some sort of an entertainer.
J'ai entendu dire que elle dit qu'elle est une sorte d'artiste.
She was an entertainer, a performer?
Elle était artiste de cabaret, artiste?
I'm an entertainer. L make things up.
Je suis un fantaisiste, j'invente des choses.
I'm your entertainer.
Bonsoir, mesdames et messieurs.
What say we sit down? I understand you're an entertainer.
Vous êtes actrice, me dit-on.