Entreprise translate French
11,664 parallel translation
We can't have the country's most consequential businessman taken by bandits.
On ne peut pas laisser le plus notable chef d'entreprise du pays, aux mains de bandits.
I tracked Eric Stone's BCU tuition check to an "S" corp controlled by Alice Sands.
J'ai suivi le chèque de scolarité pour la BCU d'Eric Stone jusqu'à une entreprise "S" contrôlée par Alice Sands.
Your dollars go to the communities we serve, not into the pockets of corporate bureaucrats...
Vos dollars vont à la communauté que nous servons, pas dans les poches de la bureaucratie d'entreprise...
We are a dynamic-fast growing company. And we're poised to make major inroads nationally.
Nous sommes une entreprise dynamique à croissance rapide et prévoyons nous positionner à l'échelle nationale.
Sir, this is a private place of business.
Monsieur, nous sommes dans une entreprise privée.
My business is booming.
- Mon entreprise est florissante.
- It's your business, correct?
- Oui. C'est votre entreprise?
I'm a great admirer of your establishment.
Je suis un grand admirateur de votre entreprise.
Please. This is a business.
On est une entreprise.
Nygma did some digging, found one company in all of Gotham that makes liquid helium.
Nygma a fait quelques recherches, a trouvé une entreprise dans l'ensemble de Gotham qui rend l'hélium liquide.
Says here that Cupcake's out now, and he runs this strong-arm little firm called the Mutants.
On m'a rapporté que Cupcake a été libéré et qu'il dirige une entreprise de bras cassés appelée "les Mutants".
Because of what you're pursuing.
À cause de l'entreprise que vous menez.
Bruce Wayne is at the front gate asking for you, and he has someone from Wayne Enterprises with him.
Bruce Wayne demande à vous voir, au portail d'entrée. et quelqu'un de l'Entreprise Wayne se trouve avec lui.
Next you're gonna be leaving the family business.
Puis tu quitteras l'entreprise familiale.
Come on, we got plenty of cash, don't we?
Voyons, notre entreprise est déjà très payante.
It's rare for a company to be so interested in a patient.
C'est rare qu'une entreprise s'intéresse autant à un patient.
We can be so much more. But this company is greater than the sum of its parts.
Mais notre entreprise ne se limite pas à ses activités immobilières, loin de là.
FireBrand has always been a family business and nothing is going to change that.
Firebrand est une entreprise familiale et il n'y a personne qui va changer ça.
She became the first woman to work in the Continental Can Company drafting room.
Elle a été la première femme à travailler dans le bureau d'études de l'entreprise Continental Car.
- I take pride in running an honest business, so I apologize if some mistake was made here- -
Je suis fier de gérer mon entreprise en toute honnêteté, alors désolé s'il y a eu une erreur...
I don't know anything about running a company.
Je n'y connais rien en gestion d'entreprise.
We own some corporate apartments for visiting guests, things like that.
Nous possédons des appartements d'entreprise pour les invités en visite, les choses aiment cela.
Any random company can't procure from there.
Ce n'est donc pas n'importe quelle entreprise.
Novv, if they are procuring such large amounts of opium... it means either a pharma company or its employee is supplying them illegally.
Pour une telle grande quantité d'opium ça signifie qu'une entreprise pharmaceutique ou un des employés leur fournissent illégalement.
And they are doing all the paper work behind a bogus company.
Et ils se cachent derrière une entreprise bidon.
It's a fake company.
C'est une fausse entreprise.
Pimps and Hoes, CEOs and Corporate Hoes,
Avec des proxénètes et des prostitués, des PDG et des prostitués d'entreprise,
But it is a devastating loss for all of her friends here and the company as a whole.
C'est une perte pour ses collègues et pour notre entreprise.
And what business might that be?
Et quelle entreprise pourrait-il être?
I... they have no idea about my other business.
Je... Ils ne savent pas à propos de mon autre entreprise.
Now, you don't play ball, so to speak, and Tuco finds out about your little side business.
Maintenant, vous ne jouez pas le jeu, pour ainsi dire, et Tuco découvre votre petite entreprise de côté.
And now our business is concluded.
Et maintenant, notre entreprise est conclu.
And nothing makes me sadder than to see people of the Greatest Generation... people like my own Nana and Bobo... gettin'overcharged by some great, big company... even if it was an accident.
Et rien ne me rend plus triste que de voir les gens de la plus grande génération... des gens comme ma propre Nana et Bobo... gettin'surfacturé par quelque grande grande entreprise,... même si elle était un accident.
They're in every corporate apartment in the world.
Ils sont dans chaque appartement d'entreprise dans le monde.
I take it my firm's name is mentioned?
Je suppose que le nom de mon entreprise est mentionné?
They'll make me partner, and they are a solid, respectable firm.
Ils vont me faire partenaire, et ils sont, une entreprise respectable solide.
I did all this... what... for some business?
Je l'ai fait tout cela... ce que... pour une entreprise?
You wanna rip off the cartel, that's your business.
Tu veux arracher le cartel, qui est votre entreprise.
Or do you want me to run the wine business in your place?
Ou souhaites-tu que je fasse tourner l'entreprise de vin à ta place?
Exaggerating.
Duverney est assez malin pour espérer tirer une certaine somme d'une telle entreprise. Il a exagéré.
'Cause the financiers are waiting to see if the prince's wine venture is successful.
Car les financiers attendent de voir si l'entreprise viticole du prince est un succès.
The profits from this endeavor will be the seed to expel the Hanoverian usurpers to my father's throne.
Les profits de cette entreprise nous permettront d'expulser les usurpateurs de Hanovre du trône de mon père.
Any association with the criminal element
Le seul lien avec une entreprise criminelle
My understanding is that your father built a criminal enterprise and you inherited it.
J'ai entendu dire que votre père avait fondé une entreprise criminelle et que vous en avez hérité.
When I assembled my staff of advisors for this enterprise,
Quand j'ai sélectionné mes conseillers pour cette entreprise,
When Richard Guthrie left the island, I was left to oversee his business, but the scrutiny of wearing the crown made secrecy difficult and travel near impossible.
Quand Richard Guthrie a quitté l'île, je suis resté pour superviser son entreprise, mais la surveillance permanente quand on porte la couronne a rendu le secret difficile et voyager quasiment impossible.
If the result of my endeavor here is a Spanish attack against British forces, an act that threatens to drag the empire into a war, I would be recalled to London and likely debtors'prison and your capital sentence would be reinstated.
Si le résultat de mon entreprise ici est un assaut espagnol contre les forces britanniques, une action qui menace d'impliquer l'empire dans une guerre, je serais rappelé à Londres et probablement emprisonné et ta peine capitale rétablie.
Wealthy family, inherited Daddy's shipping business, married rich...
Une famille riche, une entreprise d'expéditions héritée de papa, un riche mariage...
Manny's right. You're protecting them. Absolutely not!
Cyber protection, écoute d'entreprise, systèmes d'alarme, blindé voitures, voûtes et coffres-forts.
I had no idea that my business was dead.
Je ne savais pas que mon entreprise était morte.
More than any other business, a line needs a face.
Plus que n'importe quelle entreprise, une ligne à besoin d'un visage.