Especially since translate French
965 parallel translation
Especially since we agreed to a settlement.
Surtout qu'on venait de tomber d'accord sur un arrangement.
Especially since your footage is as dull as dishwater.
Surtout que vos images ne cassent pas trois pattes à un canard.
By an ingenious use of scientific patter it all seems perfectly logical and feasible, especially since wells wrote in a very straightforward style.
L'usage ingénieux du jargon scientifique fait que tout semble logique et réalisable, d'autant plus que Wells écrit dans un style très simple.
Especially since Theo asked for you.
Theo a demandé de tes nouvelles.
Especially since I heard you was gonna call on me. [JOE GRUNTS]
Surtout que j'ai appris que tu comptais passer me voir.
So you should, especially since I'm doing all the work.
- À raison. Surtout que je fais tout le boulot.
Especially since you can't rob the people, anyway.
Et d'ailleurs, il est impossible de voler les gens.
It's always a pleasure to introduce any song of theirs especially since my very lovely little friend Miss Dixie Donegan is our guest here tonight.
J'ai toujours plaisir à présenter leurs chansons, d'autant plus que mon adorable amie, Mlle Dixie Donegan, est parmi nous ce soir.
No. Especially since it's for "dear, sweet Sonya."
Puisque c'est pour cette "chère, tendre Sonya."
I'm interested in you, Mr. Leland, especially since you saved my life. Ah.
Vous m'intéressez, d'autant que vous m'avez sauvé la vie.
Yes. Especially since they won that old pennant thing.
Surtout depuis que nous avons gagné cette compétition.
Especially since he's been so kind to us.
Spécialement depuis qu'il a été si gentil avec nous.
Running over a short distance, and especially since the village... lead serious complications.
Courir sur une courte distance, et surtout depuis le village... entraînerait de sérieuses complications.
Especially since I have to call your attention to our bulletin of this morning.
Surtout que je dois vous parler de notre bulletin de ce matin.
Especially since the lieutenant had asked me about Morningstar.
surtout parce que le lieutenant m'avait questionné sur Morningstar.
In view of these facts, and especially since today is Christmas Eve we're all anxious to get home I ask that you sign the commitment papers without delay.
Ceci, et le fait que nous soyons à la veille de Noël... et souhaitons rejoindre nos foyers... m'oblige à vous demander de signer le mandat de dépôt.
Especially since we've got our act perfect.
- Surtout qu'on a un numéro au point.
Especially since there was a very elegant man in her room.
Et il y avait un homme, dans sa chambre.
Especially since you're going to hear some terrific news.
Vous allez en apprendre de belles.
Especially since he's been doing his number.
Ben! oui. Surtout depuis qu'il fait son numéro.
Especially since nothing in our conversation yesterday at the club suggested I could look forward to this pleasure.
D'autant plus ravi que rien dans notre conversation d'hier, .. au cercle, ne pouvait me faire prévoir ce... plaisir.
But then that terrible thing came up and, of course, I had to play my part especially since it all got so involved.
Puis il y a eu cette chose terrible, et bien sûr, j'ai dû jouer mon rôle, d'autant que tout est devenu si compliqué.
Especially since this is a sad condition that guys are in all over the world?
Surtout quand ce point faible affecte une multitude de gars? Regarde...
We didn't do too badly ourselves, especially since we carried our rifles on our backs.
Ne sois pas si pessimiste. On ne se débrouillait pas mal.
Especially since you're sure your men are coming for you.
Tu es si sûr que tes hommes te délivreront.
That's a good idea... especially since you're armed.
Bonne idée, surtout que vous êtes armé...
- And I, to get you out of bed at this hour, especially since my visit is not strictly official.
Et moi, de vous tirer du lit à pareille heure, D'autant plus que notre visite n'est pas absolument officielle.
Especially since I'm sure that your wife doesn't know about it.
D'autant plus que je suis sûr que votre femme n'est même pas au courant.
Especially since you've applied for renewal of your Yugoslavian passport. You'd better hurry!
Pour son visa pour la Yougoslavie, il repassera.
Especially since tomorrow is Carnival.
Le jour du Carnaval!
Life, Look, Paris Match even, might pick it up, especially since they're using your name.
"Life", "Look", "Paris-Match" même risquent d'en parler. Votre nom est un élément publicitaire...
Especially since his victims are nearly all, hardened criminals
D'ailleurs, ses victimes sont, presque toutes, des criminels endurcis.
Especially since I have something to mend
Surtout que j'ai une chose à faire
Especially since I have something to tell you.
Surtout que j'ai quelque chose à te dire.
Especially since you've got the only bottle of Scotch.
Surtout que vous avez du Scotch.
Especially since I switched them from pot roast to hamburger.
Surtout depuis que je leur donne des hamburgers.
Especially since you're loaded for as long as you live, so...
T'es parée pour la vie. Oh!
Especially since I bêtifie enough.
D'autant que je bêtifie assez bien.
I'm very pleased with your progress, kenny, especially since time is literally of the essence for me.
Je suis très satisfait de tes progrès, surtout parce que le temps est essentiel pour moi.
Especially since Dr. Stern took over.
Surtout depuis que le Dr Stern a repris l'affaire.
Especially since this duty is such a pleasure.
Surtout quand le devoir est un tel plaisir.
especially since today is Friday any Friday in any season.
Regardez longuement, avec soin, surtout qu'aujourd'hui c'est vendredi n'importe quel vendredi de n'importe quelle saison.
Especially since I'm also married.
De plus, je suis mariée.
Especially for you, since you were a friend of the victim.
Pour vous aussi, qui étiez son ami.
I don't especially like the way I look sometimes but I never met a man since I was 1 4 that didn't want to argue about it.
Leur façon de me reluquer... Depuis l'âge de 1 4 ans, les hommes... m'ont jamais laissée tranquille.
I merely suggested Tony because he's my secretary and therefore convenient'cause he's a fine-looking young man and you must look well together, especially dancing and because, uh, being seen with him since it's well known that he is my secretary, would cause no raised eyebrows
Je pense à lui parce qu'il est mon secrétaire, c'est pratique. Vous ferez un beau couple, surtout en dansant. Que tu sois vue avec mon secrétaire notoire ne causerait pas de discrets haussements de sourcils.
Especially today, since there's no truth anymore!
Surtout aujourd'hui, où il n'y a plus de vérités.
I can see how busy you are, all this excitement. Lt's especially exciting for me, lieutenant, since this is my first appearance on any stage. Yes.
C'est beaucoup de travail et de remue-ménage.
Especially ever since we left that Prairie Dog Creek.
Surtout depuis qu'on a quitté Prairie Dog Creek.
Especially now, since Ben Yusuf has landed on our shores.
Surtout depuis que Ben Youssouf a débarqué.
Especially when you... Since I was far from sure about God.
N'importe quelle lumière, surtout si on doute de Dieu.
since 481
sincere 22
sincerely 194
since forever 23
sincerely yours 24
since i met you 22
since then 344
since i was a child 16
since the beginning 22
since when 864
sincere 22
sincerely 194
since forever 23
sincerely yours 24
since i met you 22
since then 344
since i was a child 16
since the beginning 22
since when 864
since yesterday 59
since you 27
since now 32
since always 31
since i was 65
since you brought it up 26
since the beginning of time 18
since i'm here 26
since that day 27
since you asked 49
since you 27
since now 32
since always 31
since i was 65
since you brought it up 26
since the beginning of time 18
since i'm here 26
since that day 27
since you asked 49