Even if that were true translate French
71 parallel translation
Even if that were true... are my Lord Admiral and his privateers prepared to stop him?
Et même si c'était vrai, serions-nous prêts à les arrêter?
Even if that were true, why all those lies?
Et même si c'était vrai... pourquoi tous ces mensonges... hein!
Even if that were true, do you think the Great Lord will trust it is so, should Miki inform him of that prophecy?
Même si ceci était vrai... Sa Seigneurie pourrait-elle encore le croire... quand Messire Miki lui aura conté la prophétie?
Now, even if that were true, I wouldn't tell you.
Même si c'était vrai, je ne vous le dirais pas.
Even if that were true, what do you expect?
Même si c'était vrai, il fallait s'y attendre! On travaille beaucoup trop.
Even if that were true, we would rather die before accepting help from you again. Not this time, Xena.
Quand bien même, plutôt mourir que d'accepter ton aide à nouveau.
Even if that were true, sir, how could it possibly find you out here on an island?
Même si c'était vrai, monsieur, comment pourrait-elle vous retrouver sur une île?
Even if that were true, it wouldn't matter.
Même si c'était vrai, on s'en fout.
Even if that were true, doctor, it's none of your business.
Même si c'est vrai, ça ne vous regarde pas.
Even if that were true, it would still be self-defense.
Même si c'était vrai, ça serait de la légitime défense.
Even if that were true, you may have uncovered a very tragic accident, a very horrible mistake, but certainly nothing criminal, or we'd be downtown right now.
Même si c'était vrai, vous n'avez fait que mettre à jour un accident tragique, une horrible erreur, mais certainement pas un crime, ou nous serions au commissariat en ce moment.
Even if that were true... it doesn't mean the dam is going to fail.
Même si vous aviez raison... ça ne signifie pas que le barrage va s'écrouler.
Even if that were true, do you honestly think I would turn against him?
Même si c'était vrai, vous pensez vraiment que je me retournerais contre lui?
Honestly, Owen, even if that were true... who would believe you?
Très sincèrement, Owen, même si c'était la vérité... qui va vouloir te croire?
Even if that were true, I think that if she called you tomorrow, you'd be there in the second to help her.
Même si c'était vrai, je pense que si elle t'appelait demain, tu serais avec elle en une seconde pour l'aider.
Even if that were true, and no one is saying that it is, the fact that you could assert that...
Même si c'était vrai, et personne ne dit ça, le fait que tu puisses affirmer ça...
Okay, even if that were true, I can't be the secretary of the interior.
Et même si c'est vrai, je ne peux pas être Secrétaire de l'Intérieur.
Well, even if that were true, it's none of our business, is it?
Même si c'était vrai, c'est pas nos affaires, n'est-ce pas?
Even if that were true, you have no jurisdiction here.
Même si c'était vrai, vous n'avez pas de juridiction ici.
Even if that were true... lt couldn't have been much, uncle.
Même si c'était vrai... Ça ne peut pas être beaucoup, mon oncle. Sinon, je l'aurais vu.
Even if that were true, that is not how we would handle the situation.
Même si c'était vrai, ce n'est pas comme ça qu'on aurait réglé la situation.
Even if that were true, their price is too high.
Même si cela était vrai, leur prix est trop élevé.
Even if that were true, it's just not in their nature to learn how to use a ladder.
Même si c'était vrai, c'est pas dans leur nature d'apprendre à utiliser une échelle.
Even if that were true, which I doubt, we are not an autocracy here notwithstanding Denny's great affection for kings.
Même si c'était vrai... et j'en doute, nous ne sommes pas une autocratie... en dépit de l'affection de Denny pour les rois.
Even if that were true, it doesn't mean you can behave in such a way.
Quand bien même, tu ne peux te conduire ainsi.
Even if that were true, the proof would be in my LAPD file, which I heard has gone missing.
Si c'était vrai, la preuve serait dans mon dossier de police, qui a disparu.
I don't know that even if that were true that I'd tell you.
Je ne sais pas si je vous le dirais... même si c'était vrai.
Even if that were true, that does not make him wrong.
Même si c'était le cas, ça ne le rend pas fautif.
All right, even if that were true, and my impulse control was that far off, I look to you to be my compass.
D'accord, même si c'était vrai et que mon self-contrôle était si mauvais, je compte sur toi pour être mon compas.
And even if that were true, we can't prove that Alice Morgan touched it, let alone fired it.
Même si c'est vrai, il faut prouver qu'elle l'a touchée et utilisée.
Even if that were true, do you think we'd let you walk out of here?
- Même si c'était vrai, tu crois qu'on vous laisserait partir comme ça?
Even if that were true, I would beat it.
Même si c'était vrai, je surmonterais.
Okay, I am not admitting anything, but even if that were true, this has nothing to do with that.
Ok, je n'admets rien, mais même si c'était vrai, ça n'a rien à voir avec ça.
Even if that were true, it would still be a tossup. What kind of guy marries a hooker?
Et quelqu'un qui en embauche n'est pas du genre monogame.
Even if that were true, which I seriously doubt, no one can ever believe another word that you say.
Même si c'est vrai, ce dont je doute sérieusement, plus personne ne vous croira.
Even if that were true, and it's not, why would I kill Niki now?
Même si c'était vrai, et ce ne l'est pas, pourquoi voudrais-je tuer Niki maintenant?
All right, so even if it were true, and I don't believe for one single minute that it is, there're an awful lot of other soldiers here that can take care of it.
D'accord, même si cela était vrai, et je ne crois pas une seule minute que ce le soit, il y a énormément d'autres soldats ici qui peuvent se charger de ça.
And if true for your lifetime boast that you were honored to speak his name even in death.
Si c'est vrai... tu te vanteras toute ta vie... d'avoir eu l'honneur de prononcer son nom à sa mort.
And even if it were true, which it isn't, isn't this just simply a matter of... of people not... listening to a particular radio station that might be playing music... that they might not want heard played?
Même si c'était vrai, ce qui n'est pas le cas... n'est-ce pas plus simple que les gens... n'écoutent pas une station radio qui jouerait de la musique... qu'ils ne veulent pas entendre?
Hey, Doc, isn't it true that if even one of those tiles were to come loose, millions and millions of gallons of water would come pouring down on us... and squash us like tiny little bugs?
N'est-il pas vrai, docteur, que si une tuile se détachait... des milliards de litres d'eau s'abattraient sur nous... et nous écraseraient comme des bestioles?
I mean, if even half that story were true... you'd be too bloody ashamed to tell it.
Si la moitié seulement était vraie, la honte vous ferait taire
Even if it were true, I could never sell that to Washington, and neither could you.
Même si c'était vrai, je ne pourrais jamais faire croire ça à Washington et vous non plus.
If this were true, and mind you, I'm not saying that this is, but... I can't even imagine what kind of... terrible guilt she must have been living with.
Si tout ceci est vrai, et ne vous méprenez pas, je ne dis pas que c'est le cas, mais... je n'arrive pas à imaginer le genre de... culpabilité avec laquelle elle a dû vivre.
- Look, even if that were true...
- Écoute, même si tout ça était vrai...
Well, even if that were true...
- Même si c'était vrai...
"Even if that were true"?
- Ça veut dire quoi, ça?
"A," that's not true, and "Bb," even if it were, I'm a cop.
a ) c'est faux. Et b ) même si c'était vrai, je suis flic.
And even if each and every one of us took such newspaper accounts at face value, and believed there were witches among us, would that have made it true?
Et même si chacun d'entre nous prenait pour argent comptant les articles de ces journaux et croyait qu'il y a des sorcières parmi nous, serait-ce pour autant la réalité?
Even if that's true, what were you thinking, moving a shooting victim?
Même si c'est vrai, vous avez bougé une victime par balle.
It's true, isn't it? They didn't ask all that you know. Even if they didn't I'm sure they were curious.
je vais y aller tout seul alors. pourrait avoir une relation comme les autres?
- Even if that were true- - - It is true.
- Même si c'était vrai...