Ever since i can remember translate French
86 parallel translation
He's right, that's what I've been doing ever since I can remember.
Il a raison, c'est ce que j'ai toujours fait.
Oh, it's always been Pop's. Ever since I can remember I...
C'est le rêve de mon père depuis longtemps.
Ever since I can remember, I've been kept hidden away in boarding schools.
Elle m'a caché au pensionnat pour aussi longtemps que je me souvienne.
Ever since I can remember.
Depuis le tout début.
Ever since I can remember you've looked after me.
Tu t'es toujours occupé de moi.
They've been messing about at getting married ever since I can remember.
Ils tergiversent depuis aussi longtemps que je me souvienne.
I've been trying to crash out ever since I can remember.
J'ai toujours voulu m'arracher.
Ever since I can remember, I have dreaded this moment.
D'aussi loin que je me rappelle, j'ai redouté ce moment.
I always have been ever since I can remember.
Et ça, depuis que je suis tout petit.
Ever since I can remember I've noticed things.
C'est que j'ai remarqué certaines choses.
- Ever since I can remember.
- Aussi longtemps que je me souvienne.
It is because I have set free something within me... something that, ever since I can remember, has been like a rock... caught in my heart, in my brain... pushing at me, choking me.
Parce que j'ai libéré en moi quelque chose qui faisait pression dans mon cœur et qui m'étouffait!
Ever since I can remember, I've been a law to myself.
Toute ma vie, je n'ai eu d'autre loi que la mienne.
I don't know why, but he's wanted me dead ever since I can remember.
Je ne sais pourquoi mais il a toujours voulu ma mort.
You've pushed Ivey at me ever since I can remember.
Tu as toujours voulu m'imposer Frank Ivey.
Been eating it ever since I can remember.
J'ai toujours mangé ça.
James on the roster, but it's been Red ever since I can remember.
Et votre petit nom, Red? Officiellement c'est james, mais on m'a toujours appelé Red.
It's just that mining of any kind has always interested me... ever since I can remember.
Seulement, les travaux miniers m'intéressent depuis toujours.
Ever since I can remember.
Depuis toujours.
It's really stupid the way you live - working all the time, ever since I can remember.
C'est stupide de vivre comme toi, à travailler tout le temps.
Ever since I can remember he's been married to this place.
C'est comme si mon père habitait ici.
Well, ever since I can remember.
Aussi loin que je puisse me rappeler.
You've talked about your wife ever since I can remember!
Tu parles de ta femme depuis toujours.
Ever since I can remember.
D'aussi loin que je me souvienne.
Ever since I can remember, I never saw her laugh...
Aussi loin que je peux me souvenir, je ne l'ai jamais vu rire...
Ever since I can remember I've dreamed of being an accountant.
J'ai toujours rêvé de devenir comptable.
This has been my playground ever since I can remember.
J'ai toujours joué ici.
Ever since I can remember, there have been rumors - rumors that there was another world,
Depuis tout jeune, j'ai entendu des rumeurs. Des rumeurs qu'il existait un autre monde...
Ever since I can remember, I've wanted to try this.
J'ai toujours voulu essayer.
Ever since I can remember, since school.
Depuis l'école.
I've always been crazy, ever since I can remember.
Je l'ai toujours été aussi loin que je me souvienne.
Yes, I've been making the most of it ever since I can remember.
Je l'ai fait, depuis toujours.
Marcus'mother been working at the phone company... ever since I can remember.
La mère de Marcus travaille dans la téléphonie depuis toujours.
Oh, I hate you both. I've hated you ever since I can remember.
Je vous hais tous les deux depuis toujours!
I've been having visions ever since I can remember, but I've never shared one before.
J'ai toujours eu des visions, sans jamais les partager.
Ever since I can remember we've always had trouble with baby-sitters.
pour autant que je m'en rappelle on a toujours eu des problèmes avec les baby-sitters.
Ever since I can remember I have loved you... Loved you very much.
Depuis que je me rappelle je t'ai aimé... je t'ai beaucoup aimé...
Our Mom died giving birth to him, so I basically took care of him ever since I can remember.
notre mère est morte en le mettant au monde, je me suis donc toujours occupé de lui.
Ever since I can remember, I've seen Vulcans as an obstacle. Always keeping us from standing on our own two feet.
D'aussi loin que je me souvienne, j'ai toujours vu les Vulcains comme un obstacle, cherchant à tout prix à nous empêcher de grandir.
Ever since I can remember I've seen Vulcans as an obstacle... always keeping us from standing on our own two feet.
Aussi loin que je me souvienne, j'ai toujours considéré les vulcains comme un obstacle... à toujours nous empêcher de nous tenir sur nos propres pieds.
On the one thing that I've wanted ever since I can remember.
Une chose que je veux posséder depuis toujours.
I've been hungry ever since I can remember, I really think I have.
J'ai faim depuis toujours, je n'arrive pas à me souvenir.
Ever since I can remember, I've had this... I've had this knife of sadness in my heart.
Depuis toujours, je ressens cette pointe de mélancolie.
Ever since I can remember
Je me souviens que
I wanted to be a girl ever since I can remember.
Je voulais être une fille depuis aussi loin que je puisse me souvenir.
Ever since I was a kid that's all I can remember.
Je n'entends que ça depuis que je suis petit.
I can remember, ever since I was... you know, old enough to think, it was farming.
Aussi loin que je me souvienne, Aussi loin que je me souvienne, j'ai toujours voulu être fermier.
I've been like this ever since I can remember... without knowing why.
Suis-je malade?
Ever since I was a little girl, all I can ever remember is you wanting to be a doctor.
Depuis que je suis une petite fille, tout ce dont je me souviens c'est toi voulant être médecin.
Well, I've always had it, ever since before I can remember.
Je ne sais même plus depuis quand je l'ai.
Yeah. That's what I keep thinking, ever since I met her, except... I can't exactly remember when I met her.
C'est ce que j'arrête pas de me dire depuis que je la connais, sauf que je ne me souviens pas où je l'ai rencontrée.