Evite translate French
5,849 parallel translation
You avoid the entire Czech language, figure out how to find Markos.
Evite de parler Tchèque et cherche où trouver Markos.
You're patient. No...
Je ne t'évite pas.
Okay. You don't want to breathe this in.
Évite d'inhaler ça.
Avoid the rabbis if you see them.
Évite les rabbins si tu les vois.
In the future, when you don't have anything, man up and don't dodge my fucking calls.
À l'avenir, quand tu n'as rien, sois un homme et n'évite pas mes maudits appels.
People like you, who are addicted to cigarettes, will eventually be shunned by their fellow men.
Les gens comme vous, qui sont dépendants de la cigarette, à long terme, leur entourage les évite.
I avoid all...
J'évite les petits cons.
I had been avoiding telling Lisa about us moving back to New York because I knew what she'd say.
J'avais évité le sujet de notre déménagement à New-York parce que je savais ce que Lisa dirait.
If you're gonna kill someone, it's probably best not to announce it.
Quand on veut tuer quelqu'un, on évite de le prévenir.
I skipped the last four.
J'ai évité les 4 derniers.
Well, some of that may have been avoided if you hadn't actually said,
Eh bien, ça aurait pu être évité si tu n'avais pas dit
So, stay clear of that.
Donc, évite.
We avoid a government shutdown and the White House gets credit.
On évite une paralysie du gouvernement. La Maison-Blanche s'en accorde le mérite.
You get a win on entitlements, we avoid a shutdown.
Vous gagnez aux programmes sociaux, on évite la paralysie.
We just avoid disaster.
Et on évite le désastre.
We'll ask them after we stop them from drowning their next victim.
On leur demandera quand on aura évité qu'ils noient leur prochaine victime.
There is a place where the malformed find grace, where the hideous can be beautiful, where strangeness is not shunned but celebrated.
Il y a un endroit où les difformes trouvent grâce, où les hideux peuvent devenir beaux, où l'étrangeté n'est pas évité mais célébrée.
Every time I try and talk with father about it, he shies away.
À chaque fois que j'essaie d'en parler avec père, il m'évite.
I try not to.
- J'évite de le faire.
And then, work with me after we avoid the freeze.
Et ensuite venez travailler avec moi quand on aura évité le gel des fonds.
Don't, like, melt me.
Évite de me fondre.
Gang bang averted, kids.
Gang bang évité, les enfants.
A challenge that can no longer be avoided or declined.
Un challenge qui ne peut plus être évité ou décliné.
Look, I've been avoiding Aria all day.
J'ai évité Aria toute la journée.
Everybody else in this town cut you off a long time ago, but I've always had your back.
Tout le monde dans cette ville t'évite depuis longtemps, mais j'ai toujours couvert tes arrià ¨ res.
How did you avoid prosecution?
Comment avez-vous évité l'inculpation?
Just- - Just be careful what you look at during work hours.
Mais évite ça, quand tu bosses.
I'd rather not talk about Kevin right now.
Je préférerais qu'on évite de parler de Kévin là.
Not one but two little cutters who avoided my...
Non pas une mais deux petites sécheuses qui ont évité...
You kept us out of a war, Lillian.
Vous nous avez évité une guerre, Lillian.
Hannah has someone to keep her out of trouble, right?
Hannah a quelqu'un qui lui évite les ennuis.
- Spare me the bullshit and remember...
Évite-toi la honte!
We dodged the bullet that hit them.
On leur a évité ça.
I have spared you the ordeal of dining with Bentivoglio, da Montefeltro and the other sycophants.
Je t'ai évité de dîner avec Bentivoglio, de Montefeltro et les autres.
Just avoid cheap whiskey and cheap hookers.
Évite seulement le whisky et les putes à rabais.
Avoid a lifetime of misery and despair.
Évite une vie de misère et de désespoir.
She thinks if she avoids me long enough, I'll leave.
Elle pense que si elle m'évite assez longtemps, je partirai.
Why not just avoid him?
Évite-le.
I have eschewed all citrus since the dentist stopped my teeth with mercury!
J'ai évité tous les agrumes depuis que le dentiste a soigné ma dent au mercure!
Avoids the office, there is disorder.
Évite le bureau, il y a du désordre.
This is par for the course, what we've come to expect from President Walker.
C'est devenu la norme, ce que nous attendons du Président Walker. DONATEURS INDIENS Walker évite les détails
Please try not to do that.
S'il-te-plaît, évite de faire ça.
Bella has kept our bedroom from looking too much like a sickroom.
{ \ pos ( 192,210 ) } Bella évite que notre chambre ressemble à celle d'une malade.
I denied him... a painful goodbye.
Je lui évite... Des adieux douloureux.
That's where I asked him if he was the Chesapeake Ripper, and he avoided the question and suggested I kill Alana Bloom.
C'est là que je lui aie demandé s'il était l'éventreur de Chesapeake, il a évité la question et a suggéré que je tue Alana Bloom.
That's where I asked him if he was the Chesapeake Ripper and he avoided the question and suggested I kill Alana Bloom.
C'est là que je lui ai demandé s'il était l'éventreur de Chesapeake il a évité la question et a suggéré que je tue Alana Bloom.
Don't cut yourself.
Évite de te couper.
... eluded authorities at a charity gala, where they brutally stabbed a male guest.
... ont évité les autorités à un gala, et poignardé un invité.
Helping Luke set up. Helping Luke or avoiding me?
Il aide Luke ou il m'évite?
You really don't think he wants to be around you?
Tu penses vraiment qu'il t'évite?
Avoiding, are we?
On s'évite, c'est ça?