English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ F ] / Fallen

Fallen translate French

5,930 parallel translation
Why? Have you fallen in love for real?
Etes vous réellement tombée amoureuse?
Another victim of the'Devil's Curse'has fallen.
Une autre victime de la "malédiction du Diable" est survenue.
Either way, because the ambassador of our country has fallen victim as well, we can no longer ignore the matter.
Quoi qu'il en soit, parce que l'ambassadeur de notre pays a aussi été victime, nous ne pouvons plus ignorer la question.
People will think that Necrosis has fallen into the hands of terrorist, and the world will be subjected to a state of fear.
Les gens vont penser que la Nécrose est tombée entre les mains de terroristes, et le monde sera soumis à un état de peur.
I guess I'd fallen asleep.
J'ai dû m'endormir.
I thought he'd just fallen down the stairs.
- Il n'est pas juste tombé?
They must have fallen out while we were running.
Ils ont dû tomber.
I might have fallen into a trap.
Je suis peut-être tombé dans un piège.
Ms. Necla has not yet fallen.
Mme Necla n'est pas encore descendue.
So your skills have fallen off. Now, go over there and practice.
T'es rouillé, va t'entraîner.
Our work is complete... and a most distinguished legacy for our fallen friend, it is, too.
Notre travail est terminé. Sa réussite sera l'héritage de notre ami parti trop tôt.
Every night since then, I've snuck into her room after she's fallen asleep, and I whisper in her ear...
Depuis, chaque nuit, je me faufile dans sa chambre lorsqu'elle dort et je chuchote à son oreille...
Katagiri, you've fallen for her.
Katagiri, tu es amoureux d'elle?
It seems finishing the job has fallen to me.
Il semblerait que vous deviez abandonner l'idée de finir le travail.
Heavenly Father, I know we have fallen short of your glory.
Père Divin, je sais que nous sommes tombés bien bas.
Or perhaps your plans for Florence, have fallen short of their aims.
Ou peut être que vos plans pour Florence, ont tournés court.
There have actually been a number of, I don't know, substantial men who have fallen in love with me.
Il y a même eu plusieurs... hommes d'envergure amoureux de moi.
Why would I suggest you've fallen in love with Sophie?
Pourquoi insinuerais-je que tu l'aimes?
And so your suggestion that I, I be honest with Olivia and tell her that irrational as it seems, I've fallen in love with Sophie, that's a preposterous notion.
Donc, ta suggestion que je sois honnête envers Olivia et que je lui dise que contre toute logique, je suis amoureux de Sophie... serait complètement farfelue?
They simply have fallen out of love with their wives.
C'est simplement qu'ils ont arrêté d'aimer leur femme
I must have fallen asleep.
J'ai du m'endormir.
They've fallen on hard times of late.
Ils ont vécu des moments difficiles.
Trusting a fallen agent is another matter entirely.
Se fier à un agent destitué est une tout autre affaire.
Why? 'Cause if she hadn't taken me for a walk that day, maybe she wouldn't have fallen in.
Parce que si elle ne m'avait pas emmené en balade ce jour là, peut-être qu'elle ne serait pas tombée.
It must have fallen off.
Elle est peut être tombée.
I've fallen in love.
C'est que je suis tombé amoureux.
Yeah, I have to go avenge our fallen friend Brett.
Je dois venger notre ami Brett.
I've fallen from the faith.
J'ai perdu la foi.
I might have fallen in love with you.
J'aurais pu tomber amoureuse de vous.
Or do you fashion yourself Lucifer, the Fallen Angel?
Ou vous présentez-vous comme Lucifer, l'ange déchu?
It's fallen at last!
Elle est tombee, ca y est!
I've fallen short once or twice, but something like this?
Je me suis mal comporté une ou 2 fois, mais un truc comme ça?
He may even have fallen into a coma before he died.
Il a peut-être dû tomber dans le coma avant de mourir.
Sir. Must have fallen out as he came down the hill.
C'est probablement tombé quand il a dévalé la colline.
Bullet grazed my cheek, but I haven't fallen.
Le projectile m'a effleuré la joue, mais je ne suis pas tombé.
We have to find water that's fallen through cracks in the earth.
Il faut trouver l'eau qui s'est infiltrée dans les fissures du sol.
I mean, if I had been more understanding of the fact that you got some serious kink in you, then we never would have fallen down this rabbit hole - to begin with.
Si seulement j'avais été plus compréhensive sur le fait que t'avais de sérieux problèmes alors on n'aurait pas eu à faire face à ces révélations.
It's fallen out of fashion, flaying.
Il est tombé hors de la mode, écorcher.
Strange that within days of your arrival, you've married Lady Arryn and she's fallen through the Moon Door.
Étrange que dans les jours de votre arrivée, vous avez épousé Lady Arryn et elle est tombée par la Porte Lune.
She's never fallen before.
Elle n'a jamais été prise.
Ser Alliser's fallen.
Ser Alliser est tombé.
And I was stupid enough to think that she had fallen in love with me.
Et j'ai été assez stupide pour la croire amoureuse de moi.
Will be just another that has fallen to Darkseid.
Ne sera rien d'autre qu'un autre accomplissement de Darkseid.
They've fallen upon hard times, and their plight has brought out the philanthropist in me.
Ils ont connu des épreuves. Leur détresse a éveillé le philanthrope en moi.
One by one we would have fallen.
Un par un nous allons tomber.
So we drank Weiser, and... when reports came back of how many... boys had fallen... at Omaha... that's when he said to me...
Nous bûmes le whisky et c'est lorsque nous apprîmes... le nombre de soldats tombés à Omaha qu'il me déclara :
You are asking me if I have fallen in love with you?
Vous me demandez si je suis tombé amoureux de vous?
You've fallen in love with me?
Vous êtes amoureux de moi?
We must have fallen asleep.
Nous avons dû nous endormir.
Said he'd fallen out with a girl and was stranded. But why call you, not call a taxi?
J'étais partie acheter des œufs, je crois.
The mirror must have fallen into the dress box.
Le miroir a dû tomber dans la boîte de la robe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]