English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ F ] / Fana

Fana translate French

207 parallel translation
Tell me, do you just adore baseball?
Etes-vous un fana de base-ball?
One of those fanatics, right? You got him for free.
- Donc, celui-là, genre fana, vous l'avez gratis.
She has a great love for firearms.
Décidément, c'est une fana d'armes à feu.
Are you some kind of health nut?
T'es un fana de la bouffe saine?
I'm not a maniac about it.
Je ne suis pas fana.
- Things are shaping'up. He's a car buff.
C'est un fana de voitures.
A Trotskyite Jesus freak, arrested for selling pornographic dot-to-dot books. Miles, I wrote a song about the revolution.
Une trotskiste qui est devenue une fana de Jésus et qui a été arrêtée... pour avoir vendu des livres pornographiques, "Reliez les points".
He's a wine freak.
Il est fana de vin.
You're not one of those intent-on-the-truth types, are you?
Vous n'êtes pas un tel fana de la vérité, hein?
I am a freak for anything in a tutu.
Je suis un fana de tutus.
Depends if the judge is a car freak.
Ça dépend si le juge est un fana d'autos.
I neverwould've figured on you for a Beatles fan.
Je t'aurais jamais prise pour une fana des Beatles.
You ain't nothin'but a Beatles lover.
Tu es une fana des Beatles.
How does it feel to be the number-one Beatle fan in New York?
Quel effet ça fait d'être la fana des Beatles la plus célèbre de New York?
I always was a sucker for Germanic theatre.
J'ai toujours été une fana du théâtre germanique.
I'm not too crazy about public places.
Je ne suis pas fana du plein air.
I'm not a bowling nut or anything.
Je ne suis pas un fana du bowling.
- Is it true that you're a UFO freak?
- Vous êtes un fana d'Ovnis?
The husband in question is a pool enthusiast.
Et justement, le monsieur, c'est un fana de billard.
Now it is well known throughout the Midwest that the old man... is a turkey junkie.
Tout le monde sait dans la Prairie que mon père est un fana de dinde.
You've been seeing too many Stephen King movies. Oh, no.
- Vous êtes un fana de Stephen King!
I heard you're into special effects.
Vous êtes un fana des effets spéciaux, il paraît.
A cheeter or a hobby man.
Un coureur ou un fana de sport.
My little girl here tells me that you're into self-defense.
Ma gamine me dit que vous êtes un fana d'auto-défense.
Jason is the real outdoorsy type.
Jason est un fana de la nature.
He was a fanatic about sports.
C'était un fana du sport.
- Oh, just hopin'that some... half-assed, pro-life, whale-lovin'terrorist didn't do it... so the bureau doesn't have to get involved, and we can leave it in your good hands.
Bah, j'espère que ce n'est pas un écolo fana des baleines... qui a fait le coup. Comme ça le FBI... te laissera volontiers l'affaire!
- You sure are a glutton for punishment.
- T'es un fana des punitions.
I've been a beaker-and-test-tube nut ever since.
Depuis, je suis un fana des tubes et éprouvettes.
For instance, my uncle Abe was a great sports fan.
Par exemple mon oncle Abe était un fana de sport.
I'm not a fan of it, besides it makes you thirsty.
Dans le fond, j'en suis pas fana. Sans compter que ça donne soif.
♪ Adella, Alana
A defla, A fana
- You must be a big baseball fan.
- Tu dois être un fana de base-ball.
I'm not really big on the great outdoors, but I can tell a person might...
Je ne suis pas vraiment un fana du grand air, mais je peux dire quand une personne devrait...
- He's a real human-rights nut, huh? - Yeah.
Un fana des droits de l'homme?
But you are a sucker for my work. I shouldn't get too excited.
Vous êtes une fana de mon oeuvre, alors je ne devrais pas m'énerver.
Not exactly a workaholic either.
C'est pas un fana du boulot...
I am not a football fan but my son stays while I go..
Je ne suis pas un fana de foot. C'est pour mon fils.
Rumor has it she's a wildlife nut.
Il paraît que c'est une fana d'animaux.
Are you a Yankee fan?
T'es un fana des Yankees?
I don't go for side-dishes.
J'suis pas fana de garnitures.
That's Birdie. She's a horror nut, just like my son.
C'est une fana de films d'horreur, comme mon fils.
So I don't think he's a big fan of adult magazines.
Je ne pense pas qu'il soit fana des revues pour adultes.
Yo, I am so buff. I got you covered, girl. No.
Je suis si fana que je te lâcherai pas.
A police freak.
Un fana de la police.
She's a rubber fanatic.
Une fana du latex.
But the truth is I'm just a number cruncher, trying to make an honest living here.
Je suis simplement fana de chiffres, et j'essaie de gagner honnêtement ma vie.
My father was a history buff so he kind of rubbed off on me.
Mon père était un fana d'histoire, ça m'a marqué.
Hey, I am not a sorority pusher. I just think, despite its trivialities, it is a life-affirming, mentally stable, healthy environment for you.
Je ne suis pas fana de ces clubs, mais, bien que futiles, ils sont un environnement de stabilité psychologique pour toi.
Go!
T'es un fana des trains?
"Banana-fana, fo-ferpes Herpes, oh" Hey, that spot on Gorbachev's head...
La tache sur le crâne de Gorbachev?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]