Far away from here translate French
458 parallel translation
"Let me go with you... far away from here."
"Laissez-moi partir avec vous, loin d'ici."
- It's quite far away from here.
- C'est loin d'ici.
I wonder how far away from here he is at this moment.
Je me demande si Ie meurtrier est loin de moi.
You've got a gang together now, not far away from here.
Et maintenant, vous avez une bande pas loin d'ici.
To begin, I'll have to take you far away from here.
Ça a débuté loin d'ici.
We can get as far away from here as trains could carry us.
Nous pouvons partir aussi loin d'ici Que les trains puissent nous transporter
Sally and I are going far away from here.
Nous partirons loin d'ici.
Enough to dress you in fine gowns and take you far away from here.
Assez pour t'habiller de belles robes et t'emmener loin d'ici.
Soon, I shall be far away from here.
Demain, je serai loin.
I want to take myself far away from here.
je veux m'en aller loin d'ici.
Your school is so far away from here
Ton école est si loin d'ici.
- I want to get as far away from here as possible.
- Très loin d'ici.
Get as far away from here as you can.
Pars aussi loin d'ici que tu le peux.
Before that happens we'll be far away from here, chum.
On sera loin d'ici avant que ça arrive, mon vieux.
My mother died when I was small, far away from here.
Ma mère est morte lorsque j'étais petite, très loin d'ici.
I am afraid, I want to go far away from here, I don't know where.
J'ai si peur. Je veux partir loin d'ici, je ne sais où.
Go far away from here and you'll be happy again, Katia.
Partez d'ici et vous serez encore plus heureuse, Katia.
Let's get in the ship and get as far away from here as possible.
Entrons dans le vaisseau et partons le plus loin possible d'ici.
I want to go far away from here, and live the life of an honest woman.
Je veux partir loin d'ici, et avoir une vie d'honnête femme.
Leave far away from here, where everything's grey.
Partir loin d'ici, où tout est gris.
Whatever business you have with Frank, keep it far away from here.
Quelles que soient vos affaires avec Frank, ne les amenez pas ici.
We'll go far away from here together.
Nous allons partir loin d'ici. Tous les deux.
When we get enough money, we can get married... and go someplace far away from here and settle down.
Quand on aura assez d'argent, on se mariera et on s'en ira loin d'ici.
I'd like to take you far away from here... with the children.
Je voudrais vous emmener loin d'ici avec les enfants.
- Far away from here.
Où? - Loin d'ici.
The car was found in the woods, not far away from here.
La voiture a été retrouvée dans un bois près d'ici.
He can't be far away from here.
Il ne peut pas être allé bien loin.
Satsuma... it's so far away from here.
Satsuma... C'est bien loin.
I'm gonna throw it as far away from here as I can.
Je vais la lancer aussi loin que je peux.
When we're far away from here I'll be able to drink.
Quand nous serons loin d'ici, je pourrais boire.
Far away from here, there's an old, old sea.
Très loin d'ici, il y a une grande mer.
As far as I'm concerned, her whole sex appeal is in that safe. Gaston, let's open it right now. Let's get away from here.
Alors vidons-le et fichons le camp.
I want to get away from here, from you, just as fast as I can... and as far as 100,000 francs will take me.
Je te quitte au plus vite, mais avec 100 000 francs!
If you will give me those two days I believe I will be far enough away from here.
Si vous me donnez ces deux jours, je pense pouvoir être suffisamment loin d'ici.
Now, Rogozhin, take me quickly away from here, and very far.
Maintenant, Rogogine, emmène-moi vite et loin.
I advise you not to stride away too far from here.
Je ne vous conseille pas de vous en éloigner beaucoup!
How far away was that from here?
A quelle distance d'ici?
Here I was among all those people... and at the same time I felt as if I were looking at them from someplace far away.
J'étais là parmi elles. Et en même temps il me semblait les voir de très loin.
My heart is here in the theatre, and 3,000 miles are too far to be away from one's heart.
Mon cœur appartient au théâtre et on ne peut rester à 5 000 km de son cœur.
It's far away from here.
C'est tombé loin d'ici.
That star is so far away..... that by the time the light from it reaches us here on Earth,..... it might not even be up there any more.
Cette étoile est si lointaine que lorsque sa lumière nous atteint ici, sur Terre, elle n'existe peut-être plus.
My love, come away with me, far from here, please.
Mon amour, partons loin d'ici, s'il te plaît!
Carla would have played the harp, as on any night, and we would have been happy hiding in here, far away from the world.
Carla aurait joué de la harpe. Nous aurions été heureux. Ici, loin du monde.
As soon as I realised, I got her as far away from their influence as possible. I brought her here in the hope that it would weaken their hold and because the sulphur streams could keep her warm in the winter.
J'ai décidé d'aller aussi loin d'eux que possible, je l'ai emmenée ici, pour que la source sulfureuse lui tienne chaud.
Get away from here, Hartmann, as far as possible.
Partez d'ici, Hartmann, aussi loin que possible.
How far away is it from here to the border?
À quelle distance sommes-nous de la frontière?
Yes! Then take him away from here, as far away as possible.
Alors emmenez-le aussi loin que possible.
It seems like he's gone far away, very far from here.
Il semble parti loin, très loin d'ici.
The Wise Ones brought us here from far away.
Les Sages sont venus de très loin et nous ont amenés ici.
So I brought her here hoping she'd feel better far away from it all.
C'est pourquoi je l'ai emmenée ici. J'espérais qu'elle aille mieux, loin de tout ça.
Far away from that puddle of stagnant water! It is here in this stimulating city atmosphere that the cultural impetus finds its wider and more congenial destiny.
Dans cette cité vivifiante, la culture prend tout son essor.