Feelings translate French
17,109 parallel translation
Your feelings are not a concern of mine. Little respect.
Ce que vous ressentez m'importe peu.
But if there's one thing I've been taught over the years, it's that at first, feelings run very high in this sort of a situation.
Mais si j'ai appris une chose à travers les années, c'est qu'au début, les esprits s'échauffent dans ce genre de situation.
I have such deep feelings for you.
J'ai des sentiments pour toi si profonds.
If you have feelings for me, we need to talk about this before we go into this very dangerous situation.
Si tu as des sentiments pour moi, on doit en parler avant de plonger dans cette situation dangereuse.
You know... I worked so hard to deal with my feelings about your job.
Tu sais... j'ai beaucoup travaillé sur la gestion de mes sentiments par rapport à ton travail
I just didn't know I was supposed to be dealing with my feelings for her job, too.
Je ne pensais pas que j'étais censée gérer mes sentiments pour son job à elle...
my feelings are... abstract and hard to express.
mes sentiments sont... abstraits et difficiles à exprimer.
- Strong feelings.
- Des sentiments forts.
And those feelings never leave.
Et ces sentiments ne s'en vont jamais.
I know you hate Eretria, but you can't let your feelings cloud your judgment.
Tu hais Eretria, mais ne laisse pas tes sentiments influencer ton jugement.
I do have feelings for you.
J'ai vraiment des sentiments pour toi.
The Dagda Mor will exploit any weakness, and your feelings for the girl have made you vulnerable.
Le Dagda Mor exploitera toute faiblesse, et vos sensations pour la fille vous a rendus vulnérables.
You're the one always saying we can't let our feelings get in the way of our mission.
Tu es celle qui dit toujours qu'on ne peut laisser nos sentiments entraver notre mission.
Wil, It's like you said, we can't let our feelings get in the way.
Comme tu l'as dit, on ne peut pas laisser nos sentiments se mettre en travers de notre chemin.
Just so we're clear... my feelings aren't "in the way."
Qu'on soit bien clairs... mes sentiments ne sont pas "en travers".
My feelings for you are what keeps me going.
Mes sentiments pour toi sont ce qui me fait avancer.
I warned you your feelings for Wil would hold you back.
Je t'ai averti que tes sentiments pour Will te retiendrait.
Very, very glad to see you, old friend, and no hard feelings.
Très heureux de vous avoir revu, mon vieil ami, sans rancune.
Your feelings are entirely natural and normal.
Un ressenti naturel et normal.
Argh! I'm working so much harder than you on this trash talk, and I'm the one whose feelings are getting hurt.
Je travaille plus dur que toi sur ces provocations verbales, et je suis celle qui est blessée.
Talking about your feelings is for losers.
Parler de ses sentiments, c'est pour les losers.
I feel a bit mistreated, frankly, and you have no concern for my feelings. You really don't.
Pardon. " Honnêtement, j'en ai un peu marre, tu te fiches complètement de ce que je ressens.
It still hurts my feelings.
Ça me blesse toujours.
"I ask you to forgive me for hurting your feelings,"
"Je vous demande de me pardonner pour avoir offensée,"
Would you really demand that I sacrifice my honour and my feelings for the sake of money?
Demanderais-tu réellement que je sacrifie mon honneur et mes sentiments pour l'argent?
Really, Mama, I can't just command my feelings!
Vraiment, Maman, je ne peux maîtriser mes sentiments.
I know it's not what you want for me, but my feelings can't be denied and I want Sonya to hear this, too.
Je sais que ce n'est pas ce que vous voulez mais mes sentiments ne peuvent être ignorés et je veux que Sonya l'entende aussi.
My feelings are my own, Mother, and I can't go back on my word.
Mes sentiments sont miens, mère, et je ne peux pas revenir sur ma parole.
Have you no feelings for her at all?
N'avez-vous donc aucune affection pour elle?
He'll go back to his regiment, and who knows, perhaps his feelings will cool down.
Il retournera à son régiment et, qui sait, - peut-être que ses sentiments passeront.
I began to feel I should stir up those feelings inside myself so I could feel that way again with my wife.
J'ai commencé à me dire qu'il fallait évacuer ces sentiments pour que je puisse de nouveau avoir de la passion pour ma femme.
Sooner or later, the day is going to come when, no matter our feelings, the world will demand that you and I...
Tôt ou tard, viendra le jour où quels que soient nos sentiments le monde entier verra que nous...
And while I am aware of your feelings on the subject,
Et puisque je suis conscient de vos sentiments sur le sujet,
You know you're not supposed to manage your feelings this way.
Tu sais que tu n'es pas censé gérer tes émotions comme ça.
I really have to worry about your feelings today?
Profiler est.
Now, maybe it has something to do with your feelings for Trudy.
Ça concerne peut-être tes sentiments pour Trudy.
You said it was possible yourself to have feelings for two people.
Tu as dit toi-même qu'on pouvait aimer deux personnes.
It always... stirs up feelings and... I start dreaming...
À chaque fois... cela remue des émotions, je me mets à rêver...
I guess some feelings never die.
Certains sentiments ne meurent jamais.
Oh, that hurts my feelings a little bit.
Ça me fait un peu de peine.
My feelings are irrelevant.
Mes sentiments n'ont pas d'importance.
Then, it would be only natural... you'd have warmer feelings for me.
Oui. Alors, ce serait tout naturel que tu aies de bons sentiments à mon égard.
Feelings like you might have for, uh, Amy... or, for any of your friends, here.
Des sentiments comme ceux que tu as envers Amy et tes autres amis ici.
Maybe even feelings like love.
Peut-être même des sentiments comme l'amour.
... Kendra doesn't have any of those feelings for Carter.
... Kendra n'a pas de ces sentiments pour Carter.
Human? I mean- - I still have feelings!
- J'ai toujours des sentiments.
I don't think she wanted to hear about how you've been struggling with what you truly believe are genuine feelings for Veronica Deane.
Elle voulait pas entendre parler des sentiments que tu réprimes envers Veronica Deane.
In the time I've been here, I said I wouldn't... I don't know, do feelings.
Pendant le temps passé ici, je me suis juré de ne pas m'attacher.
I understand you have feelings, and a life, but I have no duty to them.
Vous avez des sentiments et une vie privée, mais je n'ai aucun devoir à leur égard.
How dare you be surprised that I have feelings?
Comment oses-tu être surprise que j'ai des sentiments?
You have feelings for him.
T'as des sentiments pour lui.