Fend translate French
772 parallel translation
Music that cuts through the wind, free form
Sa musique fend le vent Son corps est libre
And basically left to fend for themselves as things got really tough.
et fondamentalement parti pour se défendre eux-même quand les choses sont devenues vraiment dures.
Well, you see, when anyone kisses me too hard, it splits my lip.
Eh bien, quand on m'embrasse trop fort, elle me fend la lèvre.
He broke my heart.
Il me fend le cœur.
I hate to do this, kid.
Ça me fend le cœur.
She pulled your leg.
Elle te fend le cœur.
Makes my heart ache just to look at her.
Cela me fend le coeur.
You're the best author. Herbert's the best composer. Julian's the best director.
Ça me fend le cœur de vous dire ça maintenant.
It's tearing my heart out to see you living like this, and now it must end.
Ça me fend le cœur de te voir vivre ainsi. Il faut que ça cesse.
Well, it's like sticking a knife in my heart, Nora, but I gotta tell you this...
Ça me fend le cœur, Nora, mais il faut que tu le saches.
It breaks my heart when I see what I see.
Ca me fend le cœur, de voir ce que je vois.
It breaks my heart, but I can't expose my guests to your firearms.
Ça me fend le cœur mais mes invités ne peuvent pas rester sous la menace de vos armes.
But, monsieur, I've always had to fend for myself.
Mais monsieur, j'ai toujours eu à me débrouiller.
You know, these guys are so swell to me, Hildegard, I just ain't got the heart.
Ils sont si gentils avec moi que ça me fend le cœur.
When you speak like that you're knocking at Johnny Sarto's heart with a sledgehammer.
Quand tu parles comme ça, ça me fend le cœur.
Big cracks in it like it was ice on the mill pond crackin'up to show us spring's a-comin'.
Il est craquelé comme un étang gelé qui se fend à l'arrivée du printemps.
I hate to have to do this, but I gotta resign.
Ça me fend le cœur mais je dois démissionner.
Should no one ever find me, as is likely, let them fend for themselves.
Si on ne me découvre jamais - ce qui est probable - qu'on se débrouille.
There are lots of good, decent girls who are working, who've worked all along, who've managed to fend off hunger and poverty.
Il y a beaucoup de braves filles qui ont travaillé, qui ont réussi à se battre contre la faim, la pauvreté.
If so, ladies and gentlemen, you must condemn all of us, as we are the people who, in pursuit of our passions, abandon the children to fend for themselves. And our children are alone. All alone.
Nous, qui en proie aux passions, abandonnons nos petits, nos enfants... qui sont de plus en plus seuls.
And when your father died, leaving me with a small child... and practically no money, I had to fend for myself.
Et quand ton père est mort, me laissant avec un enfant et presque sans argent... j'ai dû me débrouiller toute seule.
Let's let them fend for themselves... and see how they manage without our help!
Laissons-les tout seuls! Voyons comment ils s'en sortent, sans nous!
I stay up nights. You know, when you live in Washington, it's enough to break your heart. You see a perfect piece of machinery- - the democratic structure.
Quand on vit à Washington, ça fend le cœur... de voir un rouage de la démocratie... trafiqué par quelqu'un.
He swims out so fast he hardly even touches the water.
Il se jette à l'eau. Il fend les flots avec vélocité.
It sure breaks my heart every time I hear of a sheepherder getting killed.
Ça me fend vraiment le coeur quand on me parle d'un berger qui se fait tuer.
My heart, of course, bleeds for you.
Ça me fend le cœur.
Heart-breaking, isn't it?
Ça fend le coeur, non?
Light as the air
Elle fend l'air
[One day, the bellowing of Filotti's cows...] [... could be heard for a kilometer.
Tu es fier de ce que tu fais? Ecoute-les, ça te fend le cœur ces pauvres bêtes.
I understand too well. It breaks my heart.
Je comprends trop bien, et ca me fend le coeur.
It's like London here, do you know where that is? Have you at least learned some geography?
Tu crois faire plaisir à ton père qui se fend les os pour payer la pension du collège?
Leavin'the wind away in back Clickety clack, clickety clack Up a hill and down a hill And out upon the plains again Through a storm and out of the storm And pretty soon it rains again
Il fend l'air et, plus rapide que l'éclair... gravit les collines... traverse les orages.
We'll fend for ourselves make our names and work hard,
Nous allons voler de nos propres ailes Nous nous ferons une place et travaillerons dur
Chicken! Trumps.
Qui fend l'arche.
Fend for yourself.
T'as qu'à trimer tout seul.
- I had to fend Mr Egerman off.
J'ai eu du mal à le tenir à l'écart.
I have a terrible headache.
J'ai le crâne qui se fend.
If you think it's easy to fend for yourself when you're alone and penniless.
Bien sûr, vous croyez que c'est facile de se défendre. Quand on est seule et sans argent!
With this sickle fend off the demons and find your way to Paradise.
Avec cette faucille repousse les démons... et fraye-toi un chemin jusqu'au paradis.
A man cannot leave his wife to fend for herself and a newborn.
Un homme ne peut laisser sa femme seule avec un nouveau-né.
"I don't care. Let everyone fend for themselves."
"Cela ne regarde que vous."
Breaks my heart but it's jolly good for me inhibitions.
Ça me fend le cœur, mais ça défoule.
It can crush anything not built to withstand it.
Elle fend tout ce qui n'est pas conçu pour lui résister.
She tried to fend off the murderer.
Elle a dû se défendre contre son assassin.
Well, hurts my heart a bit, but here goes.
Bon, ça me fend le cœur, mais voilà.
He was untimely ripped from his cradle and was tossed into the world to fend for himself at the tender age of 1.
Encore au berceau, on l'a précipité... dans les pièges du monde!
- Speak, or I'll open your stomach.
- Parle, ou je te fend l'estomac.
Either you come my way, under my command, or you can fend for yourself.
Soit vous vous placez sous mon commandement, soit vous vous débrouillez seul.
Never! How can I look for love and understanding in a woman who crushes the head of a German with an iron?
Comment attendre amour et compréhension d'une femme qui, de sang froid, fend le crâne d'un Allemand avec un fer à repasser!
If he finds he's using four divisions to fend off a handful of bandits he'll withdraw.
S'il lui faut quatre divisions pour repousser quelques bandits... il va se replier.
Break my heart.
Ça me fend le cœur.