Fide translate French
271 parallel translation
It's got a coat of arms - a bona fide castle.
Il a un blason. C'est château bon à visiter.
At least you know my offer is bona fide.
Vous savez que mon offre est valable.
How do we know your offer is bona fide?
Comment savoir si la vôtre l'est?
"Bona Fide Oil Company. S. Quentin Quale, Pres."
"Compagnie pétrolière Valable S. Quentin Quale, Prés."
His whole company is bona fide.
Sa compagnie est valable.
No other address whatsoever. Yet they've been delivered to Mr. Kringle by bona fide employees of the post office.
Même sans adresse... elles ont été remises à M. Kringle... par des postiers de bonne foi.
Do you really believe the national uprising is bona fide?
Vous croyez à une authentique révolte populaire?
I'm hard put to recall a bona fide colonel in our corner of the state.
Ca manque de colonel digne de ce nom, dans notre région.
A bona fide citizen of this quiet and peaceful city.
Un citoyen respectable de cette ville sans histoire.
With him along, folks will know we're bona fide relations.
Avec lui, nous pourrons prouver nos identicités!
These are bona fide dishpan hands.
Ces mains sont abîmées par la vaisselle.
A genuine, bona fide sea serpent.
Un authentique serpent de mer!
Passport, "propaganda fide" card a permit from the Pope and the consent from the Curia.
Si mes papiers vous intéressent, voici le passeport, la carte de membre des missions, la permission de mon supérieur, l'approbation de la curie, tout y est.
I assure you, every item is bona fide and valid.
Je vous assure, que chaque document est authentique.
Makes me a bona fide criminal.
Je suis un authentique criminel.
That that man was not a bona-fide animal lover And also that goldfish do not eat sausages treacle tart!
La S.P.A souhaite préciser que ce présentateur n'est pas un vrai défenseur des animaux et que les poissons rouges ne mangent pas de saucisses.
We are bona fide labour recruiters employed by the Delta Planters Association in Louisiana.
Nous sommes des recruteurs de main-d'oeuvre... au service des planteurs de Louisiane.
Oh, come, come, it really is time the Honourable Member stopped trying to introduce bogus bills... - Hear, Hear! -... in order to prevent action on bona fide ones.
Allons, il est temps que l'honorable membre cesse de présenter de faux projets de loi, afin d'empêcher les projets de loi sérieux de voir le jour.
This school is a bona fide zoo.
Cette école, c'est un vrai cirque.
And i'm a bona fide war chief of the Comanche nation.
Et je suis un chef de guerre de la nation Comanche.
Especially a bona fide Comanche war chief.
Surtout un chef Comanche.
I never heard a bona fide war chief talk so much.
Je n'ai jamais vu un chef si bavard.
You're a real and a bona fide genius.
Vous êtes un vrai génie. Le premier que j'aie jamais rencontré.
But I assure you That I am a completely bona fide psychiatrist.
Mais je vous assure que je suis un véritable psychiatre.
Sir Charles. Why would a bona fide lord want to be a cop?
Pourquoi est-ce qu'un Lord sérieux... choisirait d'être flic?
That's a bona fide offer.
Je suis sincère.
A virgin, bona fide.
Une véritable vierge.
Thank you for making me a bona fide member of society.
Vous avez fait de moi un honnête membre de la société.
The motion has been made and seconded that we immediately constitute ourselves as the bona fide Communist party and that we call ourselves the Communist Labor Party of America.
On devrait vous demander d'entrer au parti? Camarade président, veuillez résumer la situation.
now, if RhinEWood doEsn't like the Way I run this team, he's got a bona fide offer from ME to buy back What I sold him.
Si Rhinewood n'aime pas ma façon de gérer cette équipe, il peut me revendre les parts qu'il m'a achetées.
A bona fide garley turkicanus freak.
Un vrai dingue de la dinde à l'ail.
She's a bona fide genius, Mac.
Elle est un génie de bonne foi, Mac.
Listen, we're bona fide.
Ecoutez, nous ne sommes pas de Londres.
That there is Dalton Air's first bona fide cargo transport contract.
C'est le premier contrat de transport de Dalton Air.
I got a bona fide emergency here.
Une urgence grave.
And that, at least, is a bona fide life-form.
Et là au moins, personne ne peut nier qu'il s'agit d'une forme de vie.
These were delivered by a bona fide representative of the U.S. Post Office.
Harrison Wells, et curieusement, mon établissement est le même endroit. Je voudrais l'emmener.
You got me bona fide certified
C'est garanti, diplômé, certifié
One bona fide prince pedigree coming up.
- Et un pedigree de prince, un!
Well, sir, there's nothing on earth like a genuine, bona fide... electrified, six-car monorail.
En un mot comme en dix, rien ne vaut la fiabilité d'un monorail à six voitures.
As you can see, a bona fide war hero.
Vous le voyez, un authentique héros.
Ross is a bona fide hero.
Ross est un vrai héros.
They give bona fide paranoiacs like myself a bad name.
Ils donnent aux paranos comme moi une mauvaise réputation.
I'm not sure he was a bona fide bloke, you know.
Je ne suis pas sûr que c'était un mec de bonne foi.
We heard you was loading a ship without the assistance of bona fide union labor.
Paraît que vous chargez un bateau sans main d'œuvre affiliée.
You claim he's a bona fide psychic... yet all I've heard is a lot of ill-informed, meandering waffle.
Vous dites que c'est un médium, et tout ce que j'entends, ce sont des balivernes.
You're a bona fide schmuck.
Tu es crétin dans l'âme.
I'm a bona fide traveler.
J'ai pris une chambre comme VRP.
Comrade Chairman, I move that we immediately constitute ourselves as the bona fide Communist party, and that we call ourselves the Communist Labor Party of America. I second that motion! Well, look, if we're gonna have a really revolutionary party,
Camarade président, je propose qu'on se constitue parti communiste bona fide sous le nom de Parti Communiste Ouvrier Américain.
- Pardon me, Doctor, but with respect, this man is a known, bona fide maniac. - He isn't armed.
- Non.
That bad? This young lady, Miss Cullen is a real live, bona fide honest person. That good.
Si bien.